Übersetzung von "richten sich nach" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Nach - Übersetzung : Sich - Übersetzung : Sich - Übersetzung : Nach - Übersetzung : Nach - Übersetzung : Richten sich nach - Übersetzung : Nach - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Diese Einschränkungen richten sich nach | These reductions depend on |
Dosiserhöhungen sollten sich nach der Wirksamkeit und Verträglichkeit richten. | Dose escalation should be based upon clinical response and tolerability. |
Richten Sie sich nur nach den Anweisungen der Königin. | Your orders are to be taken heed of. excepting those given by the Queen. |
Ich glaube nicht, dass Herzen sich nach Kalendern richten. | I don't guess people's hearts got anything to do with a calendar. |
Sie richten sich auch nach sozialen Normen, wie sich Menschen verhalten sollten. | They also adhere to social norms for how different people should behave. |
Schlimm für die, die sich noch nach dieser Mode richten. | 'So much the worse for those who follow the fashion! |
Keine rumänische Regierung kann sich nicht nach diesen Maßstäben richten. | No Romanian government can neglect these standards. |
Wenn sich nicht alle nach ihm richten, so schmollt er. | When he doesn't get his way, he sulks. |
Die weiteren Maßnahmen richten sich nach der Schwere der Verbrennungen. | The higher the current, the more likely it is lethal. |
Ich habe gehört, dass sich ihre Abteilungen nach Regionen richten. | I heard that your departments here were by regions. |
In der Natur der Dinge, richten sich Sinnesorgane nach außen. | In the very nature of things, sense organs are outward bound. |
Strafmaß bzw. Art der Ordnungsstrafe richten sich nach der Suchtmittelklasse. | Criminal penalties and adminis trative sanctions vary according to the classification of sub stances. |
Die Beispiele in diesem Artikel richten sich nach dem ISO Standard. | This article uses EBNF as specified by the ISO for examples applying to all EBNFs. |
Eine Erhöhung der Sertralindosis sollte sich nach dem klinischen Ansprechen richten. | Sertraline dose increases should be guided by clinical response. |
( ) Die Punktzahlen richten sich nach den Auswirkungen (Preisrückgang in ), gewichtet nach dem betroffenen Verkehrsvolumen. | ( )The scores are based on the impact level ( of price reduction) weighted by the impacted traffic. |
Die süddeutschen Medien richten sich in der Regel nach der alemannischen Aussprache. | After World War I it was included within the Republic of Baden. |
Dosis und Anzahl der Injektionen richten sich nach der Reaktion des Patienten. | The dose and number of injections depend on the patient s response. |
Eine Erhöhung der Sertralin Dosis sollte sich nach dem klinischen Ansprechen richten. | be guided by clinical response. |
Eine Erhöhung der Sertralin Dosis sollte sich nach dem klinischen Ansprechen richten. | Sertraline dose increases should be guided by clinical response. |
Es geht nicht einfach darum, sich nach bestimmten formellen Regeln zu richten. | This change of direction is controlled by means of a toggle switch which is certainly not a method used in driving an ordinary car. |
Die geografische Reichweite der Hilfsmaßnahmen wird sich nach den ermittelten Bedarfsschwerpunkten richten. | The geographic scope of the aid activities will be determined as per the identified priority needs. |
Die dabei angewandte Methode sollte sich nach den innerstaatlichen rechtlichen Anforderungen richten. | The method employed should follow national legal requirements. |
( ) Die Punktzahlen richten sich nach den Auswirkungen (Zunahme der Pünktlichkeit in ), gewichtet nach dem betroffenen Verkehrsvolumen. | ( ) The scores are based on the impact level ( of increase in punctuality) weighted by the impacted traffic. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the people of the Gospel judge by what has been revealed in it by God. And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | And the People of Injeel must judge by what Allah has sent down in it and whoever does not judge according to what is sent down by Allah it is they who are the sinners. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. Whosoever judges not according to what God has sent down they are the ungodly. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | And let the people of the Injil judge by that which Allah hath sent down therein and whosoever judgeth not by that which Allah hath sent down, then those! they are the transgressors. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein. And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. Those who do not rule according to what God revealed are the sinners. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the followers of the Gospel judge by what Allah has revealed therein, and those who do not judge by what Allah has revealed are the transgressors. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed such are evil livers. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the people of the Evangel judge by what Allah has sent down in it. Those who do not judge by what Allah has sent down it is they who are the transgressors. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Therefore, let the people of Gospel judge in accordance with that which Allah has sent in it. Those who do not judge according to that which Allah has sent down are the evildoers. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed then it is those who are the defiantly disobedient. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | The followers of the Gospels (the New Testament) must judge according to what God has revealed in it. Those who do not judge by the laws of God are evil doers. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | And the followers of the Injeel should have judged by what Allah revealed in it and whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are the transgressors. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Therefore, let those who follow the Gospel judge according to what God has revealed in it. Those who do not judge by what God has sent down are rebellious. |
Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat das sind die (wahren) Frevler. | Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) those who rebel. |
Richten Sie sich danach. | That's all I have to say to you, Mr. Whiteside. |
Richten Sie sich auf. | Straighten up. |
Ausarbeitung von Empfehlungen an die Mitgliedstaaten, die sich nicht nach diesen Grundzügen richten. | making recommendations to Member States that do not conform to those broad guidelines. |
Und das ist genau das Gefühl, nach dem sich demokratisch gewählte Politiker richten. | And that is precisely the sentiment to which democratically elected politicians will cater. |
Das Maß der Folterung habe sich nach der Schwere der Verdachtsgründe zu richten. | After this point it began to be extended to all members of the lower classes. |
Die Wahl der antiretroviralen Therapie muss sich prinzipiell nach der antiviralen Wirksamkeit richten. | The selection of antiretroviral therapy must be guided principally by antiviral efficacy. |
(Die Rechtsform dieser Einrichtungen würde sich nach dem geltenden Bodenrecht der Mitgliedstaaten richten.) | (The definition of such legal bodies will depend on the land law of each Member State.) |
Verwandte Suchanfragen : Richten Sich - Richten Sich - Richten Sich - Richten Sich - Nach Innen Richten - Richten Sich Ganz - Richten Uns - Richten Andere - Richten Mitarbeiter - Dich Richten - Wir Richten - Zu Richten - Richten Sie - Bitte Richten