Übersetzung von "für euch" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Für - Übersetzung : Für - Übersetzung : Für euch - Übersetzung : Euch - Übersetzung : Euch - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Entschließt euch nun für euch, | Resolve yourselves apart |
Für Euch. | This is for you. |
Für euch. | Take this. |
Für Euch. | For you. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And will aid you with wealth and sons, and will create gardens for you and cause rivers to flow for you. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And He will add Unto you riches and children and will appoint Unto you gardens and will appoint Unto you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | 'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | and will provide you with wealth and children, and will bestow upon you gardens and rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | rain from the sky, |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | increase your wealth and sons and grant you gardens and waterways. |
Und euch mit Vermögen und Söhnen beistehen, für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | 'Give you increase in wealth and sons and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water). |
Schön für euch. | Good for you. |
Für euch beide. | Suicide for both of you. |
Nicht für euch. | It's not for you. |
Für Euch, Madam. | For you, Madam. |
Schön für euch. | That's nice. |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say 'Who can help you against Allah if it is that He wills harm for you or desires benefit for you? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say, Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | (Muhammad), tell them, Who will help you against God, if He intends to harm you, who will prevent Him from benefitting you? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Tell them Who can prevail with God for you if He wish you harm or benefit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say 'Who can avail you aught against God, if He desires hurt for you, or desires profit for you? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say thou who can avail you in aught against Allah, if He intended you hurt or intended you benefit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say, Who can avail you anything against God, if He desires loss for you, or desires gain for you? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say to them Who can be of any avail to you against Allah if He should intend to cause you any harm or confer upon you any benefit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intend you profit? |
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will? | Say, Whether He desires to cause you harm or desires to bring you benefit, who can be of any avail to you against Allah s will ? |
versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, läßt Dschannat für euch wachsen und läßt Flüsse für euch fließen. | and give to you wealth and sons, and provide you with gardens and rivers. |
versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, läßt Dschannat für euch wachsen und läßt Flüsse für euch fließen. | And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. |
versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, läßt Dschannat für euch wachsen und läßt Flüsse für euch fließen. | rain from the sky, |
versorgt euch mit Vermögensgütern und Kindern, läßt Dschannat für euch wachsen und läßt Flüsse für euch fließen. | And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And will aid you with wealth and sons, and will create gardens for you and cause rivers to flow for you. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And He will add Unto you riches and children and will appoint Unto you gardens and will appoint Unto you rivers. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | 'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. |
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen. | And provide you with wealth and children, and allot for you gardens, and allot for you rivers. |
Verwandte Suchanfragen : Für Euch Alle - Auf Euch - Schaut Euch - Präsentieren Euch - Mit Euch - Unter Euch - Macht Euch - Mit Euch - Liebe Euch - Von Euch - Unter Euch - Stellt Euch