Übersetzung von "von euch" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Von euch - Übersetzung : Euch - Übersetzung : Von euch - Übersetzung : Euch - Übersetzung : Von euch - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Each Both Look Guys

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ich traue euch nicht, keinem von euch!
I can't trust you. None of you!
Von euch allen.
From all of you.
Er prägte euch ein Gleichnis von euch selbst.
He sets for you an example, drawn from yourselves.
Er prägte euch ein Gleichnis von euch selbst.
He presents to you an example from yourselves.
Er prägte euch ein Gleichnis von euch selbst.
He propoundeth unto you a similitude taken from yourselves.
Er prägte euch ein Gleichnis von euch selbst.
He sets forth for you a parable from your own lives.
Er prägte euch ein Gleichnis von euch selbst.
He coineth for you a similitude of yourselves.
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Does it seem strange to you that a reminder from your Lord should be sent to a man among you so that He may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you that he might warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Do you wonder that a warning has come to you from your Lord through a man who is one of you and warns you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
And are you surprised that an advice came to you from your Lord through a man amongst you, so that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Marvel ye that an admonition from your Lord should come unto you upon a Man from amongst you in order that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Are you surprised that a reminder has come to you from your Lord, through a man from among you, to warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Do you consider it odd that there should come to you a reminder from your Lord through a man from among yourselves, so that he may warn you?
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?!
Do you wonder that a remembrance should come to you from your Lord to a man from yourselves in order that he may warn you?
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
He who has more integrity has indeed greater honour with God.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Surely the noblest among you in the sight of God is the most godfearing of you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At Taqwa i.e. one of the Muttaqun (pious see V. 2 2).
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
The best among you in the sight of God is the most righteous.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily the noblest of you in the sight of Allah is the most God fearing of you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Indeed the noblest of you in the sight of Allah is the most Godwary among you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
The noblest of you before Allah is the most righteous of you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
The most honorable among you in the sight of God is the most pious of you.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
The noblest of you in God's sight is the one who fears God most.
Gewiß, der Geehrteste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
He who has more integrity has indeed greater honour with God.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Surely the noblest among you in the sight of God is the most godfearing of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At Taqwa i.e. one of the Muttaqun (pious see V. 2 2).
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
The best among you in the sight of God is the most righteous.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily the noblest of you in the sight of Allah is the most God fearing of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Indeed the noblest of you in the sight of Allah is the most Godwary among you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
The noblest of you before Allah is the most righteous of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
The most honorable among you in the sight of God is the most pious of you.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
The noblest of you in God's sight is the one who fears God most.
Der Angesehenste von euch bei Gott, das ist der Gottesfürchtigste von euch.
Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you.
Ich grüße Alice und Lily von euch oder küsse sie von euch.
Oh, and if I see Alice and Lily I'll give them your love. Maybe I'll give them a kiss for you.

 

Verwandte Suchanfragen : Niemand Von Euch - Nicht Von Euch - Von Euch Allen - Namen Von Euch - Jemand Von Euch - Jeder Von Euch - Niemand Von Euch - Jemand Von Euch - Keiner Von Euch - Jeder Von Euch