Übersetzung von "wurde verankert" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Würde - Übersetzung : Würde - Übersetzung : Wurde - Übersetzung : Wurde - Übersetzung : Wurde - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Würde - Übersetzung : Wurde verankert - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ab Microsoft Windows 95 wurde TAPI fest im Betriebssystem verankert.
With Microsoft Windows 95, TAPI was integrated into the operating system.
Ist die Zeitanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Ist die Fokusanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Ist die Standortanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Diese Garantie wurde schwarz auf weiß im Vertrag von Amsterdam verankert.
That guarantee was written in black and white into the Amsterdam Treaty.
1957 wurde dies im Vertrag von Rom und 1975 in einer Richtlinie verankert.
In 1957, this was enshrined in the Treaty of Rome as a guiding principle and in 1975 in a directive.
1998 wurde der Schutz des Marine Reservats Galapágos durch den Nationalpark Galápagos gesetzlich verankert.
It is one of the islands with the most interesting human history, and one of the earliest to be inhabited.
Deinem Gedächtnis verankert sein.
I'll see you for Stage 3.
Dies ist jetzt verankert.
This has now been firmly established.
ist es mehr oben verankert?
Is it anchored in up high?
Es wurde eine Mitteilung vorgelegt, aus der hervorgeht, wie die Kommission die Chancengleichheit in der Entwicklungszusammenarbeit verankert.
The communication has been produced showing how the Commission is mainstreaming gender equality in development cooperation.
Boote liegen häufig vor Anker, aber auch die Umweltpolitik muss verankert sein verankert in der Realität.
Boats often lie at anchor, but environmental policy must also be anchored. It has to be anchored in reality.
Die Gewährleistung von Preisstabilität als ein vorrangiges Ziel der Geldpolitik wurde im Jahr 2002 im maltesischen Zentralbankgesetz verankert .
The maintenance of price stability as a primary objective of monetary policy was enshrined in the Central Bank of Malta Act in 2002 .
Im Vertrag von Amsterdam und in der Charta der Grundrechte wurde die Bedeutung des Gemeinwohlinteresses für Europa verankert.
The meaning of 'social welfare interest' is laid down in the Treaty of Amsterdam and in the Charter of Fundamental Rights.
So werden Dinge im Gedächtnis verankert.
This is how stuff is made memorable.
Grundsätzen der Zusammenarbeit AKP EWG verankert.
An internationally recognized Parliament
2001 wurde ein neuer geldpolitischer Handlungsrahmen eingeführt , mit dem das vorrangige Ziel der Preisstabilität auch im neuen Gesetz über die Banka Slovenije verankert wurde .
The general pattern of decelerating inflation developments is also apparent from other relevant indices , such as HICP inflation excluding unprocessed food and energy and CPI inflation excluding changes in net indirect taxes ( see Table 2 ) .
Preisstabilität stellt das vorrangige geldpolitische Ziel Zyperns dar und wurde 2002 im Gesetz über die Zentralbank von Zypern verankert .
Price stability is the primary objective of monetary policy in Cyprus and was enshrined in the 2002 Central Bank of Cyprus Law .
Mit der einschlägigen Verordnung (EG) Nr. 2366 98 der Kommission wurde die vorrangige Kontrolle der Mühlen bereits rechtlich verankert.
The relevant Commission Regulation (EC) No 2366 98 already provides a legal basis for priority monitoring of mills.
4.4.2 Während in den Römischen Verträgen die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft im Bereich der Wettbewerbspolitik verankert wurde, wurde der Verbraucherschutz als eigenstän diges politisches Ziel übergangen.
4.4.2 Whereas the Treaty of Rome stated that the Community had exclusive competence in the field of competition policy, it did not include consumer protection as a distinct policy objective.
Sie ist tief in unserem Gehirn verankert.
It's deeply embedded in the brain.
Und in der Wahrheit verankert zu sein.
And to be anchored in the truth.
6.2 Unternehmerische Vielfalt ist im AEUV verankert.
6.2 Diversity of enterprise is recognised by the Treaty.
Demokratische Grundwerte und Regeln sind fest verankert.
Neighbourly relations are developing well and quickly.
Das muss in den Vorschriften verankert werden.
That must be included in the rules.
Sie wurde in allen Beitrittspartnerschaften als mittelfristige Priorität verankert, um sicherzustellen, daß die betreffenden Länder die Kopenhagener Mitgliedschaftskriterien erfüllen können.
This has been clearly identified as a mid term priority within the Accession Partnerships for each of the candidate countries, in relation to their ability to assume the obligations of meeting the Copenhagen criteria for membership.
Allerdings sind die Reformen noch nicht gesetzlich verankert.
However, the reforms are not yet enshrined in law.
Der Auftrag des Bürgerbeauftragten ist rechtlich fest verankert.
The Ombudsman's mission is firmly grounded in law.
Dieser vernünftige ökologische Grundsatz ist im Gemeinschaftsrecht verankert.
This sound ecological principle is enshrined in European law.
Das ist sogar in der irischen Verfassung verankert.
Indeed, this is enshrined in the Irish Constitution.
Dieses Prinzip wurde in Artikel 125 des Vertrags von Maastricht gesetzlich verankert, der seitdem vom deutschen Verfassungsgericht sehr streng ausgelegt wird.
This principle was enshrined in Article 125 of the Maastricht Treaty, which has since been rigorously interpreted by the German constitutional court.
Die Förderung der Leiharbeit ist in der Agenda der sozioökonomischen Reformen fest verankert und wurde auf dem Gipfel von Barcelona bekräftigt.
The growth in temporary agency work is firmly on the agenda of social and economic reform which was strengthened at the Barcelona Summit.
Die Aufgabe und die Unabhängigkeit des Eurosystems sind im Vertrag verankert . Damit wurde die Geldpolitik aus dem Zuständigkeitsbereich der nationalen Politik herausgenommen .
The mandate and independence of the Eurosystem are enshrined in the Treaty .
Sie sind verankert in die utopische Agrarideologie des Regimes.
They are embedded with the utopian agrarian ideology of the regime.
Diese sind in den Rechtsvorschriften der Ge meinschaft verankert.
I would like to ask the Commissioner just one further question.
In der Verfassung von 1990 war ein Zweikammersystem verankert.
The Chamber of Counties was abolished by a 2001 constitutional amendment.
Sonst wird es nicht verankert, dass dies so ist.
Otherwise it doesn't get anchored that this is so.
Dieses Kooperationsverfahren soll in Artikel 149 EWGV verankert werden.
The details of this cooperation procedure will be set out in Article 149 of the EEC Treaty.
Bisher sind die Menschenrechte nur in Europa gesetzlich verankert.
Only in Europe are human rights enforceable in law.
Dies ist in Titel XIII des EG Vertrags verankert.
This is part of Title 13 of the Treaty.
Sie sind doch in den Erwägungsgründen dieser Richtlinie verankert.
After all, they are anchored in the recitals of this directive.
Am 1. Juli wurde in den Gesetzen über Gleichbehandlung, Geschlechtergleichstellung, Kinderbetreuung, Gleichheit des Arbeitsentgelts und Betriebsrenten der Grundsatz der Aufteilung der Beweislast verankert.
On 1st July, shared burden of proof was introduced in the Equal Treatment Act, the Gender Equality Act, the Childminding Act, the Equal Pay Act and the Act of occupational pensions Schemes.
Daher wurde eine neue Verhaltensethik von den kriegführenden Seiten im Sinne der Sicherung der Würde des Lebens gefordert, die nach und nach in verschiedenen anderen Bereichen des Völkerrechts verankert wurde.
A new code of ethics has accordingly come to be applied to the actions of parties to conflicts, in terms of strengthening the dignity of human life, which has increasingly become enshrined in international law in various other areas.
So wurde jahrzehntelang ein Teilfortschritt nach dem anderen erzielt, wurde konkrete 'Solidarität der Tat' geübt, um eine beliebte Formulierung von Jean Monnet zu gebrauchen, die in der Schuman Erklärung vom 9. Mai 1950 verankert wurde.
Thus for decades there was a succession of partial achievements and de facto solidarity, to borrow an expression dear to Jean Monnet and enshrined in the Schuman Declaration of 9 May 1950.
Die Inflationserwartungen sinken und bleiben im Einklang mit Preisstabilität verankert .
Inflation expectations are diminishing and remain anchored to price stability .

 

Verwandte Suchanfragen : Fest Verankert - Fest Verankert - Gut Verankert - Gesetzlich Verankert - Gesetzlich Verankert - Werden Verankert - Gesetzlich Verankert - Fest Verankert - Verankert Mit - Tief Verankert - Bleiben Verankert - Gesetzlich Verankert