Übersetzung von "werden verankert" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Werden verankert - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
So werden Dinge im Gedächtnis verankert. | This is how stuff is made memorable. |
Das muss in den Vorschriften verankert werden. | That must be included in the rules. |
Ist die Zeitanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert. | Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges. |
Ist die Fokusanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert. | Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges. |
Ist die Standortanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert. | Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges. |
Dieses Kooperationsverfahren soll in Artikel 149 EWGV verankert werden. | The details of this cooperation procedure will be set out in Article 149 of the EEC Treaty. |
der Unterrichtsform und der Schule in der Gesetzgebung verankert werden müssen. | (Interruption) our attachment to freedom of education very clearly, not just for confessional schools, but for other independent schools as well. |
Deshalb muss die Charta so schnell wie möglich vertraglich verankert werden. | Hence the Charter must be incorporated into a treaty text as soon as possible. |
Aus diesem Grund muss die soziale Dimension in der Strategie verankert werden. | This concern highlights the need to include the social dimension in the strategy. |
Zelte werden in der Regel durch Zeltnägel oder Heringe im Boden verankert. | With single skin tents, the groundsheet may be sewn in or separate. |
Dafür sollte endlich die Möglichkeit verankert werden, auf Gemeinschaftsebene einen Staatsanwalt einzurichten. | It should, with this in mind, at last enshrine the possibility of instituting the office of Public Prosecutor at Community level. |
Deinem Gedächtnis verankert sein. | I'll see you for Stage 3. |
Dies ist jetzt verankert. | This has now been firmly established. |
So soll etwa der Zugang zu sicherem Trinkwassers nun als Recht verankert werden. | Thus, the availability of safe drinking water is now to be enshrined as a right. |
Bei den Projekten, die finanziert werden, sollen ein paar Kriterien fest verankert sein. | ment which I should like to take this opportunity of explaining. |
ist es mehr oben verankert? | Is it anchored in up high? |
Boote liegen häufig vor Anker, aber auch die Umweltpolitik muss verankert sein verankert in der Realität. | Boats often lie at anchor, but environmental policy must also be anchored. It has to be anchored in reality. |
Diese wurden im Vertrag verankert. Sie können also von diesem Parlament nicht verändert werden. | These were enshrined in the Treaty and cannot therefore be altered by Parliament, thank God! |
Grundsätzen der Zusammenarbeit AKP EWG verankert. | An internationally recognized Parliament |
Unser Parlament hat daher verschiedene Rechte vorgeschlagen, die in einem künftigen Übereinkommen verankert werden müssen. | This House has therefore proposed that the Convention, when it eventually comes into being, should be required to include certain categories of rights. |
3.5 Der Zugang zum Hochgeschwindigkeits Breitband muss als universelles Recht der EU Bürger verankert werden. | 3.5 Access to high speed broadband must become recognised as a universal right for EU citizens. |
3.5 Der Zugang zum Hochgeschwindigkeits Breitband muss als universelles Recht der EU Bür ger verankert werden. | 3.5 Access to high speed broadband must become recognised as a universal right for EU citizens. |
Auf der Grundlage dieses Ansatzes werden Migrationspakte entstehen, die in den bestehenden und künftigen Prozessen und Partnerschaften verankert werden. | Such approach will be translated into compacts which will be embedded within the existing and future processes and partnership. |
5.5 Dennoch muss die Blaue Karte EU stärker in den Zulassungspolitiken der EU Mitgliedstaaten verankert werden. | 5.5 The EU Blue Card must nevertheless be more firmly anchored in the immigrant admission policies of the EU Member States. |
5.6 Dennoch muss die Blaue Karte EU stärker in den Zulassungspolitiken der EU Mitgliedstaaten verankert werden. | 5.6 The EU Blue Card must nevertheless be more firmly anchored in the immigrant admission policies of the EU Member States. |
Zweitens Wir wollen, daß die Mitbestimmungs und Mitwirkungsrechte der Gewerkschaften stärker in der Richtlinie verankert werden. | Greece, with her history spanning three millennia, has works of art belonging to all the ages, which are the boast, not just of the Greek people, but. of all mankind. |
Erstens ist die Schaffung eines Binnenmarktes im Energiesektor in den Verträgen verankert und muß durchgeführt werden. | First, the Treaties provide for the creation of an internal market in the energy sector, which must be accomplished. |
Sie ist tief in unserem Gehirn verankert. | It's deeply embedded in the brain. |
Und in der Wahrheit verankert zu sein. | And to be anchored in the truth. |
6.2 Unternehmerische Vielfalt ist im AEUV verankert. | 6.2 Diversity of enterprise is recognised by the Treaty. |
Demokratische Grundwerte und Regeln sind fest verankert. | Neighbourly relations are developing well and quickly. |
Das werden die Ausgaben sein, die zum ersten Mal im EU Haushalt verankert sein werden, nachdem endlich die Rechtsgrundlage erfreulicherweise beschlossen werden konnte. | This expenditure will be included in the EU budget for the first time, now that the legal basis for its inclusion has, I am glad to say, finally been adopted. |
Die längerfristigen Inflationserwartungen konnten über die vergangenen zehn Jahre auch fest auf einem stabilitätsgerechten Niveau verankert werden . | Longer term inflation expectations have also been well anchored during the last ten years , at levels in line with price stability . |
Es waren nur die Gepflogenheit und Traditionen, die in strikten religiösen Fatwas verankert und Frauen auferlegt werden. | It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. |
Allerdings sind die Reformen noch nicht gesetzlich verankert. | However, the reforms are not yet enshrined in law. |
Der Auftrag des Bürgerbeauftragten ist rechtlich fest verankert. | The Ombudsman's mission is firmly grounded in law. |
Dieser vernünftige ökologische Grundsatz ist im Gemeinschaftsrecht verankert. | This sound ecological principle is enshrined in European law. |
Das ist sogar in der irischen Verfassung verankert. | Indeed, this is enshrined in the Irish Constitution. |
Auch eine Haftung des Flaggenstaates muss durch geeignete Vorschriften und Verfahren im internationalen Recht verankert werden, das diesbezüglich weiter entwickelt werden muss. | The flag state should also be rendered liable under appropriate forms and procedures governed by international law, which needs to be expanded in this field. |
Auch eine Haftung des Flaggenstaates muss durch geeignete Vorschriften und Ver fahren im internationalen Recht verankert werden, das diesbezüglich weiter entwickelt werden muss. | The flag state should also be rendered liable under appropriate forms and procedures governed by international law, which needs to be expanded in this field. |
Allerdings muss meines Erachtens betont werden, dass dieses Prinzip, da es im Vertrag verankert ist, vor dem Gerichtshof geltend gemacht werden kann. | Nevertheless I believe we have to insist that as it is in the Treaty it is a principle that can stand before the Court of Justice. |
Es gibt also kein politisches Rahmengefüge, innerhalb dessen die Stammzellenforschung oder reproduktives oder therapeutisches Klonen verankert werden könnte. | So there is no policy framework within which to situate stem cell research or reproductive or therapeutic cloning. |
In den Leitlinien ist verankert, wie die EZB sicherstellt, dass keine finanzmarktrelevanten Informationen an ausgewählte Gruppen weitergegeben werden. | The principles enshrine the ECB s approach to ensuring that financial market sensitive information is not disclosed to select groups. |
4.1 In immer mehr Unternehmen werden Nachhaltigkeitsziele als Teil ihrer Unternehmenskultur, ihrer CSR Strategien und ihres Risikomanagements verankert. | 4.1 Sustainability targets are increasingly being incorporated by and within companies as part of company culture, CSR policies and risk management processes. |
6.8 Im Industriesektor sollte die Nachhaltigkeit in dem neuen Rahmen für die soziale Verantwor tung der Unternehmen verankert werden. | 6.8 In the industry sector sustainability responsibilities should be codified in the emerging frameworks for corporate social responsibility. |
Verwandte Suchanfragen : Fest Verankert - Fest Verankert - Gut Verankert - Gesetzlich Verankert - Gesetzlich Verankert - Gesetzlich Verankert - Fest Verankert - Verankert Mit - Tief Verankert - Bleiben Verankert - Gesetzlich Verankert - Wurde Verankert