Übersetzung von "werden verankert" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Verankert - Übersetzung : Werden verankert - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

So werden Dinge im Gedächtnis verankert.
This is how stuff is made memorable.
Das muss in den Vorschriften verankert werden.
That must be included in the rules.
Ist die Zeitanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Ist die Fokusanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Ist die Standortanzeige an einer Fensterecke verankert? 0 nicht verankert 1 an rechter Ecke verankert 2 an unterer Kante verankert 3 an unterer rechter Ecke verankert.
Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 not anchored 1 anchored to right edge 2 anchored to bottom edge 3 anchored to bottom and right edges.
Dieses Kooperationsverfahren soll in Artikel 149 EWGV verankert werden.
The details of this cooperation procedure will be set out in Article 149 of the EEC Treaty.
der Unterrichtsform und der Schule in der Gesetzgebung verankert werden müssen.
(Interruption) our attachment to freedom of education very clearly, not just for confessional schools, but for other independent schools as well.
Deshalb muss die Charta so schnell wie möglich vertraglich verankert werden.
Hence the Charter must be incorporated into a treaty text as soon as possible.
Aus diesem Grund muss die soziale Dimension in der Strategie verankert werden.
This concern highlights the need to include the social dimension in the strategy.
Zelte werden in der Regel durch Zeltnägel oder Heringe im Boden verankert.
With single skin tents, the groundsheet may be sewn in or separate.
Dafür sollte endlich die Möglichkeit verankert werden, auf Gemeinschaftsebene einen Staatsanwalt einzurichten.
It should, with this in mind, at last enshrine the possibility of instituting the office of Public Prosecutor at Community level.
Deinem Gedächtnis verankert sein.
I'll see you for Stage 3.
Dies ist jetzt verankert.
This has now been firmly established.
So soll etwa der Zugang zu sicherem Trinkwassers nun als Recht verankert werden.
Thus, the availability of safe drinking water is now to be enshrined as a right.
Bei den Projekten, die finanziert werden, sollen ein paar Kriterien fest verankert sein.
ment which I should like to take this opportunity of explaining.
ist es mehr oben verankert?
Is it anchored in up high?
Boote liegen häufig vor Anker, aber auch die Umweltpolitik muss verankert sein verankert in der Realität.
Boats often lie at anchor, but environmental policy must also be anchored. It has to be anchored in reality.
Diese wurden im Vertrag verankert. Sie können also von diesem Parlament nicht verändert werden.
These were enshrined in the Treaty and cannot therefore be altered by Parliament, thank God!
Grundsätzen der Zusammenarbeit AKP EWG verankert.
An internationally recognized Parliament
Unser Parlament hat daher verschiedene Rechte vorgeschlagen, die in einem künftigen Übereinkommen verankert werden müssen.
This House has therefore proposed that the Convention, when it eventually comes into being, should be required to include certain categories of rights.
3.5 Der Zugang zum Hochgeschwindigkeits Breitband muss als universelles Recht der EU Bürger verankert werden.
3.5 Access to high speed broadband must become recognised as a universal right for EU citizens.
3.5 Der Zugang zum Hochgeschwindigkeits Breitband muss als universelles Recht der EU Bür ger verankert werden.
3.5 Access to high speed broadband must become recognised as a universal right for EU citizens.
Auf der Grundlage dieses Ansatzes werden Migrationspakte entstehen, die in den bestehenden und künftigen Prozessen und Partnerschaften verankert werden.
Such approach will be translated into compacts which will be embedded within the existing and future processes and partnership.
5.5 Dennoch muss die Blaue Karte EU stärker in den Zulassungspolitiken der EU Mitgliedstaaten verankert werden.
5.5 The EU Blue Card must nevertheless be more firmly anchored in the immigrant admission policies of the EU Member States.
5.6 Dennoch muss die Blaue Karte EU stärker in den Zulassungspolitiken der EU Mitgliedstaaten verankert werden.
5.6 The EU Blue Card must nevertheless be more firmly anchored in the immigrant admission policies of the EU Member States.
Zweitens Wir wollen, daß die Mitbestimmungs und Mitwirkungsrechte der Gewerkschaften stärker in der Richtlinie verankert werden.
Greece, with her history spanning three millennia, has works of art belonging to all the ages, which are the boast, not just of the Greek people, but. of all mankind.
Erstens ist die Schaffung eines Binnenmarktes im Energiesektor in den Verträgen verankert und muß durchgeführt werden.
First, the Treaties provide for the creation of an internal market in the energy sector, which must be accomplished.
Sie ist tief in unserem Gehirn verankert.
It's deeply embedded in the brain.
Und in der Wahrheit verankert zu sein.
And to be anchored in the truth.
6.2 Unternehmerische Vielfalt ist im AEUV verankert.
6.2 Diversity of enterprise is recognised by the Treaty.
Demokratische Grundwerte und Regeln sind fest verankert.
Neighbourly relations are developing well and quickly.
Das werden die Ausgaben sein, die zum ersten Mal im EU Haushalt verankert sein werden, nachdem endlich die Rechtsgrundlage erfreulicherweise beschlossen werden konnte.
This expenditure will be included in the EU budget for the first time, now that the legal basis for its inclusion has, I am glad to say, finally been adopted.
Die längerfristigen Inflationserwartungen konnten über die vergangenen zehn Jahre auch fest auf einem stabilitätsgerechten Niveau verankert werden .
Longer term inflation expectations have also been well anchored during the last ten years , at levels in line with price stability .
Es waren nur die Gepflogenheit und Traditionen, die in strikten religiösen Fatwas verankert und Frauen auferlegt werden.
It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women.
Allerdings sind die Reformen noch nicht gesetzlich verankert.
However, the reforms are not yet enshrined in law.
Der Auftrag des Bürgerbeauftragten ist rechtlich fest verankert.
The Ombudsman's mission is firmly grounded in law.
Dieser vernünftige ökologische Grundsatz ist im Gemeinschaftsrecht verankert.
This sound ecological principle is enshrined in European law.
Das ist sogar in der irischen Verfassung verankert.
Indeed, this is enshrined in the Irish Constitution.
Auch eine Haftung des Flaggenstaates muss durch geeignete Vorschriften und Verfahren im internationalen Recht verankert werden, das diesbezüglich weiter entwickelt werden muss.
The flag state should also be rendered liable under appropriate forms and procedures governed by international law, which needs to be expanded in this field.
Auch eine Haftung des Flaggenstaates muss durch geeignete Vorschriften und Ver fahren im internationalen Recht verankert werden, das diesbezüglich weiter entwickelt werden muss.
The flag state should also be rendered liable under appropriate forms and procedures governed by international law, which needs to be expanded in this field.
Allerdings muss meines Erachtens betont werden, dass dieses Prinzip, da es im Vertrag verankert ist, vor dem Gerichtshof geltend gemacht werden kann.
Nevertheless I believe we have to insist that as it is in the Treaty it is a principle that can stand before the Court of Justice.
Es gibt also kein politisches Rahmengefüge, innerhalb dessen die Stammzellenforschung oder reproduktives oder therapeutisches Klonen verankert werden könnte.
So there is no policy framework within which to situate stem cell research or reproductive or therapeutic cloning.
In den Leitlinien ist verankert, wie die EZB sicherstellt, dass keine finanzmarktrelevanten Informationen an ausgewählte Gruppen weitergegeben werden.
The principles enshrine the ECB s approach to ensuring that financial market sensitive information is not disclosed to select groups.
4.1 In immer mehr Unternehmen werden Nachhaltigkeitsziele als Teil ihrer Unternehmenskultur, ihrer CSR Strategien und ihres Risikomanagements verankert.
4.1 Sustainability targets are increasingly being incorporated by and within companies as part of company culture, CSR policies and risk management processes.
6.8 Im Industriesektor sollte die Nachhaltigkeit in dem neuen Rahmen für die soziale Verantwor tung der Unternehmen verankert werden.
6.8 In the industry sector sustainability responsibilities should be codified in the emerging frameworks for corporate social responsibility.

 

Verwandte Suchanfragen : Fest Verankert - Fest Verankert - Gut Verankert - Gesetzlich Verankert - Gesetzlich Verankert - Gesetzlich Verankert - Fest Verankert - Verankert Mit - Tief Verankert - Bleiben Verankert - Gesetzlich Verankert - Wurde Verankert