Übersetzung von "spüren die Folgen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Folgen - Übersetzung : Folgen - Übersetzung : Spuren - Übersetzung : Folgen - Übersetzung : Folgen - Übersetzung : Spuren - Übersetzung : Folgen - Übersetzung : Spuren - Übersetzung : Folgen - Übersetzung : Folgen - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Bangladesch, Indien, Indonesien und die Inselstaaten bekommen die Folgen zu spüren.
The effects are being felt in Bangladesh, India, Indonesia and the island states.
Haushalte spüren die Folgen der niedrigeren Zinssätze vor allem über Hypotheken.
For households, the main impact of lower interest rates is felt through mortgages.
Tatsächlich spüren wir bereits jetzt die seit Langem befürchteten Folgen des Klimawandels.
Indeed, the long dreaded impact of climate change is already upon us.
Auch das Personal bekommt die negativen sozialen Folgen der Kostensenkungen zu spüren.
Personnel too experience the adverse, social effects of cost reductions.
Die negativen Folgen der Liberalisierung bekommt der Reisende schon jetzt zu spüren.
The negative consequences of liberalisation are already being felt by travellers.
Bereits heute bekommen die Menschen in Afrika die Folgen des Klimawandels zu spüren.
Right now, the effects of climate change are already being felt by people across Africa.
Alle bekommen die Folgen von Chaos und Turbulenzen an der Peripherie zu spüren.
All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery.
Die Insel Porto Santo hat die schrecklichen Folgen solcher Unfälle bereits zu spüren bekommen.
The island of Porto Santo has already suffered the terrible consequences of such accidents.
Auch die Europäische Gemeinschaft hat die Folgen des abgeschwächten Wirtschaftswachstums deutlich zu spüren bekommen.
The EC has also clearly suffered from the downturn in economic growth.
Die Folgen haben wir bei den jüngsten Überschwemmungen unmittelbar vor unserer Haustür zu spüren bekommen.
We have experienced the effects of this close to home during the recent floods.
Es könnte lediglich eine Frage der Zeit sein, bis die Indonesier die Folgen dieser Widersprüche spüren.
It seems only a matter of time before Indonesians start feeling the pain of this inconsistency.
Die Bevölkerung bekommt deshalb die Folgen der Epidemie direkt und drängend zu spüren Lebensmittel werden knapp.
The population is, therefore, facing the consequences of the epidemic head on and feeling the pressure Food suppliers are scarce.
2.1 In der europäischen Werftenindustrie5 sind die Folgen der derzeitigen Krise aus folgenden Gründen besonders zu spüren
2.1 The European shipbuilding industry5 has been hit particularly hard by the current crisis, due to
Frankreich bekommt die Folgen der Liberalisierung ebenfalls zu spüren die Leistungsqualität nimmt ab, fehlende Angestellte werden nicht mehr ersetzt.
In France, the effects of liberalisation will also be felt, the quality of service is falling and workers who have left are not being replaced.
Der Wirtschaftszweig bekommt jetzt die Folgen dessen zu spüren, was wir als das übliche Spiel der Marktkräfte bezeichnen.
The sector is therefore now experiencing the consequence of what we regard as the normal operation of market forces.
Ferner bekam die Europäische Gemeinschaft dann zwei Ölkrisen sowie die Folgen der sich daraus ergebenden weltweiten wirtschaftlichen Rezession zu spüren.
The incomplete integration of the European economy, and fiercer international competition, have reinforced the idea of coordinating the various European countries' policies more closely.
Sie sagt, dass sie die Folgen des Essensentzugs spüren, dass die Temperaturen nachts fallen und dass sie sich nicht sicher fühlen.
She says that they are feeling the effects form the lack of food, that temperature decreases at night, and that they don't feel safe.
Herr Präsident, wir haben in diesem Sommer die verhängnisvollen Folgen der Hitzewelle Dürre, Brände, Wasser und Luftverschmutzung zu spüren bekommen.
Mr President, this summer, we have observed the disastrous effects of the heatwave drought, fires, and water and air pollution.
Ich weiß, Stakhanoff ist tot, aber beim Rat der Agrarminister sind noch die Folgen des von ihm auferlegten Arbeitstempos zu spüren.
Stakhanov is dead, I know, but, on the Agriculture Council, the influence of the work rates he imposed
Die Antizipation einer Reform der Rentenregelungen, des Gesundheitswesens oder der Arbeitslosenunterstützung beispielsweise, macht all denen Sorgen, die eventuell die Folgen zu spüren bekommen.
Anticipation of a reform say, of pension rules, the health system, or unemployment benefits worries everyone who might feel the impact.
Die Hände spüren überhaupt nichts!
Hands feel nothing!
Die Iraker spüren all dies.
The Iraqis sense all of this.
Gleich spüren wir die Anziehungskraft.
In a minute we'll feel the pull.
Irgendwie muss Gott die Pein, den Kummer, und den körperlichen Schmerz spüren, den wir spüren.
In some way, God must feel the anguish, and grief, and physical pain that we feel.
Die fürchterlichen Folgen für die Tiere, die Landwirte, die Hobbybauern, den Tourismussektor, kurzum für die ganze Gesellschaft, haben sowohl Großbritannien als auch die Niederlande zu spüren bekommen.
In both Great Britain and the Netherlands, we have seen the dreadful consequences for animals, farmers, part time farmers, the tourist sector, in short the whole of society.
Spüren Sie nichts?
Don't you feel anything?
Spüren Sie es?
Feel it?
Viele Autoren spüren diesen Druck, aber nicht westliche Autoren spüren ihn stärker.
Many authors feel this pressure, but non Western authors feel it more heavily.
Die Folgen wären auch in Mexiko zu spüren, wo die Drogenkartelle dabei sind, das Land in Stücke zu reißen, und in den USA, dem weltgrößten Abnehmerland.
Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world s largest source of demand.
Ich kann die Hitze von hier spüren.
I can feel the heat from here.
Ihr könnt die Verwandtschaft aller Lebewesen spüren.
You can feel the familiarity of all beings.
Freundschaften schließen, Sehnsüchte spüren. Die Liebe erleben.
Iùs a bit icy.
Metaphern lassen uns die Dinge direkt spüren.
Metaphors let you feel things directly.
Wir spüren die Auswirkungen in unserem Alltag.
We see the effects in our everyday lives.
Wir bekommen die Auswirkungen bereits zu spüren.
We can already feel the effects.
Ein Kind darf die Erziehung nicht spüren.
A child shouldn't feel rules as such.
Aber wenn Politiker Kosten kürzen müssen, dann ist die Investition in diese öffentlichen Güter oft das erste, was weg fällt, weil die Wähler die Folgen kurzfristig nicht spüren.
But when policymakers need to cut spending, investment in these public goods is often the first thing to go, because voters do not feel the effects in the short term.
Wir spüren davon nichts.
We don't feel it.
Ich kann es spüren.
I can feel it.
Spüren Sie den Unterschied?
Can you feel the difference?
Spüren Sie diese Liebe?
Do you have that love?
Sie werden es spüren.
You will feel it.
Und sie können spüren.
And they have touch.
Ich will dich spüren
I want to feel you
Spüren Sie das nicht?
Can't you feel it?

 

Verwandte Suchanfragen : Spüren Die Notwendigkeit, - Spüren Die Auswirkungen - Die Hitze Spüren - Spüren Die Auswirkungen - Spüren Die Stimmung - Spüren Die Welt - Spüren Die Auswirkungen - Zu Spüren - Müssen Spüren, - Zu Spüren - Konnte Spüren - Mitleid Spüren - Sie Spüren - Spüren Sie Die Energie