Übersetzung von "muss ausgeübt werden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Ausgeübt - Übersetzung : Muss ausgeübt werden - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Das Gesetz muss ständig ausgeübt werden, nach Wortlaut und Geist. | The law must be practiced every minute, to the letter and spirit. |
Jedoch verlängert sich der Weg, längs dem die Kraft ausgeübt werden muss. | the force must be repulsive), and vice versa, i.e. |
Auf die Flugzeughersteller muss erheblicher Druck ausgeübt werden, damit sie umweltfreundlichere und geräuschärmere Maschinen bauen. | Aircraft manufacturers should be put under considerable pressure to build cleaner and quieter aircraft. |
Es muss ein Vermarktungsverbot verhängt und Druck auf die Industrie ausgeübt werden, Alternativen zu entwickeln. | A marketing ban has to be introduced, pressure has to be put on industry to ensure that new alternatives are developed. |
Birma muss meiner Meinung nach politisch und wirtschaftlich isoliert werden, und es muss wirklich effektiver Druck ausgeübt werden, sonst legitimieren wir gewalttätige Opposition. | I believe that Burma should be isolated politically and economically and that real, effective pressure must be exercised if not, we sanction violent opposition. |
Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen. | Pressure must be brought to bear to bring Burma s generals to a negotiating table where real negotiations take place. |
Eine solche strikte Kontrolle muss insofern weiter ausgeübt werden, als sie in unserem beiderseitigen Interesse liegt. | This strict control must remain because we have a mutual interest in it. |
Deswegen muss auf diese noch einmal Druck ausgeübt werden, an dieser Stelle noch einmal eine Verbesserung einzubringen. | That is why pressure needs to be exerted on them once again to introduce an improvement at this point in the text. |
die Wirtschaftstätigkeit im Rahmen einer von den staatlichen Stellen festgelegten klaren und transparenten Regulierung ausgeübt werden muss. | that economic activity must take place within a framework of clear and transparent regulation defined by public authorities. |
Auf Saakaschwili muss Druck ausgeübt werden, seinen Versuch aufzugeben, Abchasien und Südossetien vollständig unter seine Kontrolle zu bringen. | Saakashvili must be pressured to abandon his effort to wield full control over Abkhazia and South Ossetia. |
Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden. | And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice which has been here for centuries. |
Auf Saddam muss so lange Druck ausgeübt werden, bis das Regime stürzt oder sich der internationalen Rechtsordnung anpasst. | The pressure on Saddam must be maintained until the regime falls or conforms with the international rule of law. |
Es muss Druck auf Kutschma ausgeübt werden, um sicherzustellen, dass die Wahlen im Oktober transparent, frei und fair ablaufen. | Pressure must be brought to bear on Kuchma to ensure that the vote in October is transparently free and fair. |
Dazu muß eine äußere Kraft ausgeübt werden. | But you might be saying, |
Auch auf sie sollte Druck ausgeübt werden. | We should put pressure on them too. |
Jedoch muss auch auf externer Ebene dringend Druck auf die Vereinigten Staaten ausgeübt werden, damit diese dem Kyoto Protokoll beitreten. | On the world stage, however, we must also pressure the United States to adopt the Kyoto Protocol. |
Jetzt muss Europa anerkennen, dass es nicht nur mehr arbeitende Frauen, sondern auch Berufe benötigt, die von Frauen ausgeübt werden. | Europe must now acknowledge that it needs not only more working women but also the jobs that women do. |
Auf die einzelnen beteiligten Wirtschaftsakteure muss Druck ausgeübt werden, damit die Verwendung dieser Pestizide signifikant verringert und rationeller gestaltet wird. | We should exert pressure on the various players concerned in order to rationalise and significantly reduce the use of these pesticides. |
Die Tätigkeit muss gemäß den Artikeln 17, 18 und 19 ausgeübt worden sein. | The activity must have been pursued in accordance with Articles 17, 18 and 19. |
Hier muss Druck von Rat und Kommission auf Russland ausgeübt werden, dass hier eine allgemeine Lotsenpflicht über die IMO eingeführt wird. | The Council and the Commission must bring pressure to bear on Russia in order to get a general requirement for pilots introduced via the IMO. |
Die europäische Politik muss darin bestehen, dass weiterhin Druck auf Saddam ausgeübt wird, und keinesfalls darf ein Krieg überstürzt begonnen werden. | European policy must consist of maintaining the pressure on Saddam and certainly there must be no headlong rush to war. |
Auf die chemische und pharmazeutische Industrie, bei denen ja dieselben Tests zur Anwendung kommen, muss nun Druck zur Entwicklung von Alternativen ausgeübt werden. | Pressure to develop alternatives must now be put on the chemicals and pharmaceuticals industries, which use the same tests. |
Erstens darf die Macht des Souveräns nicht willkürlich ausgeübt werden. | First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily. |
Diese Einteilung bestimmt, wie häufig das Stimmrecht ausgeübt werden kann. | This allocation determines how often they can exercise a voting right. |
Nötigenfalls muß starker Druck auf die israelische Regierung ausgeübt werden. | The decisive first stage will thus be completed in four months from now. |
Die Befugnisse der Regulierungsbehörden werden in transparenter Weise fristgerecht ausgeübt. | The powers of the regulatory authorities shall be exercised in a transparent and timely manner. |
Die Tragödie hätte vermieden werden können, hätte Griechenland rechtzeitig Schuldendisziplin ausgeübt. | The tragedy could have been avoided if Greece had shown unyielding, timely debt discipline. |
Auf die Behörden müsse in diesem Sinne mehr Druck ausgeübt werden. | He said that qualitative pressure should be brought to bear on public authorities. |
2.4.6 Solche Gewalt kann auch auf dem Weg zur Arbeit ausgeübt werden. | 2.4.6 Violence may occur on the way to or from work. |
Halbjahresberichten und der möglichen Kontrolle an Ort und Stelle ausgeübt werden soll. | Amendment No 8 by Mr Gendebien and Mr Copjjieters seeking to reword the paragraph as follows |
In europäischen Vorgesprächen im Rahmen der EPZ könnte auch Einfluß ausgeübt werden. | Peace and cooperation, that is the message Parliament should be sounding out today, but instead we are snared up in a web of recrimination and impasse. |
Zudem muss der Antragsteller die beruflichen Tätigkeiten eines Apothekers mindestens drei Jahre lang ununterbrochen in Deutschland ausgeübt haben. | AT The retail of pharmaceutical and specific medical goods to the public may only be carried out through a pharmacy. |
hat folgende Erwerbstätigkeit ausgeübt .. | has exercised the following activity |
Auf die Hutu Rebellen muss größtmöglicher Druck ausgeübt werden, sich am Friedensprozess zu beteiligen und nicht länger den zerstörerischen Anweisungen der Herren Kabila und Mugabe zu folgen. | Maximum pressure must be brought to bear on Hutu rebels to take part in the peace process instead of following the destructive instructions issued by the likes of Mr Kaliba and Mr Mugabe. |
Der erste Aspekt, die Rechtsgebundenheit, bedeutet, dass Macht nicht willkürlich ausgeübt werden darf. | The first aspect, government of laws, requires non arbitrariness in the exercise of power. |
Wenn sie sich weiter bewegen sollen, muß eine Kraft auf sie ausgeübt werden. | And if you want to keep them moving, you have to apply some type of a net force to it. |
Ich meine, daß Druck darauf ausgeübt werden muß, daß die Verwaltung verbessert wird. | We look to the Parliament to help us to rectify this point, as Members of this House will know. |
Das führt zu einer Ämterhäufung, und keine Tätig keit kann wie erforderlich ausgeübt werden. | It owes its quality to the thoroughness and imagination with which all the controversial issues were considered during the committee's deliberations and new concepts were established to resolve them. |
Außerdem muß auf bestimmte Länder ganz konkret Druck ausgeübt werden, was nicht geschieht. | I have done so because I feel, great though my admiration for the report is, that that country has escaped somewhat lightly. |
Tritte und Handläufe sind für die Belastungen ausgelegt, die vom Rangierpersonal ausgeübt werden. | Steps and handrails shall be designed to withstand the loads that are applied by the shunter. |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt. | The right to vote shall be exercised in person. |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt . | The right to vote shall be exercised in person . |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt . | The right to vote shall be exercised in person . |
selbständige Tätigkeit ausgeübt in (4) | a self employed person in (4) |
1.5 Abgesehen von dem Grundsatz, dass eine systematische Abstimmung stattfinden muss, sind auch die Prioritäten für jene Aktivitäten festzulegen, die in den Meeresgebieten und Küstenzonen ausgeübt werden können. | 1.5 Besides the principle of systematic consultation, priorities should also be set for activities which can be carried out in maritime and coastal areas. |
Verwandte Suchanfragen : Ausgeübt Werden - Ausgeübt Werden - Ausgeübt - Sollte Ausgeübt Werden - Ausgeübt Werden Kann - Kann Ausgeübt Werden - Kann Ausgeübt Werden - Druck Ausgeübt - Kraft Ausgeübt - Kräfte Ausgeübt - Ordnungsgemäß Ausgeübt - Kontrolle Ausgeübt - Wirksam Ausgeübt