Übersetzung von "kann ausgeübt werden" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Werden - Übersetzung : Kann - Übersetzung :
Can

Kann - Übersetzung :
May

Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Ausgeübt - Übersetzung : Ausgeübt - Übersetzung : Kann ausgeübt werden - Übersetzung : Kann ausgeübt werden - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Diese Einteilung bestimmt, wie häufig das Stimmrecht ausgeübt werden kann.
This allocation determines how often they can exercise a voting right.
2.4.6 Solche Gewalt kann auch auf dem Weg zur Arbeit ausgeübt werden.
2.4.6 Violence may occur on the way to or from work.
Das führt zu einer Ämterhäufung, und keine Tätig keit kann wie erforderlich ausgeübt werden.
It owes its quality to the thoroughness and imagination with which all the controversial issues were considered during the committee's deliberations and new concepts were established to resolve them.
Terrorismus kann heutzutage mit Teppichmessern und Flugzeugen ebenso leicht ausgeübt werden wie mit Sprengstoff.
Terrorism can now be carried out with boxcutters and airplanes as easily as with explosives.
Nach Ansicht des Ausschusses für Haushaltskontrolle kann die Kontrolltätigkeit jedoch noch weitaus effizienter ausgeübt werden.
However, the Committee on Budgetary Control believes that the monitoring procedure could be far more effective still.
Dieses Wahlrecht kann nur einmal ausgeübt werden und wird mit dem Tag des Dienstantritts wirksam.
This right of option, which may be exercised once only, shall take effect from the date of entry into employment.
Wurden mehrere Originale des Dokuments ausgestellt, so müssen alle Originale vorgelegt werden andernfalls kann das Verfügungsrecht nicht ausgeübt werden.
If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
Dazu muß eine äußere Kraft ausgeübt werden.
But you might be saying,
Auch auf sie sollte Druck ausgeübt werden.
We should put pressure on them too.
Dadurch kann auf die Vereinigten Staaten der größtmögliche Druck ausgeübt werden, den mühsam erreichten Kompromiß zu akzeptieren.
Such EEC unanimity would permit the greatest possible pressure to be brought to bear upon the United States in an effort to prevail upon the latter to accept the hard won compromise.
Auf der Grundlage dieses Indikators werden die Zentralbankpräsidenten verschiedenen Gruppen zugewiesen . Diese Einteilung bestimmt , wie häufig das Stimmrecht ausgeübt werden kann .
Based on this indicator , NCB Governors will be allocated to different groups . This allocation determines how often they can exercise a voting right .
Eine Aufsichtstätigkeit kann von Angehörigen aller Gruppen der ISCO 88 (COM) ausgeübt werden, auch von Fach und Hilfsarbeitern.
A supervisory position can occur in any of the ISCO 88 (COM) groups, including manual workers.
g) zu gewährleisten, dass politische Opposition frei ausgeübt werden kann, und zu verhindern, dass politische Oppositionelle und ihre Familien eingeschüchtert und unterdrückt werden
(g) To ensure free exercise of political opposition and to prevent intimidation and repression of political opponents and their families
h) zu gewährleisten, dass politische Opposition frei ausgeübt werden kann, und zu verhindern, dass politische Oppositionelle und ihre Familien eingeschüchtert und unterdrückt werden
(h) To ensure free exercise of political opposition and to prevent intimidation and repression of political opponents and their families
k) zu gewährleisten, dass politische Opposition frei ausgeübt werden kann, und zu verhindern, dass politische Oppositionelle und ihre Familienangehörigen eingeschüchtert und unterdrückt werden
(k) To ensure the free exercise of political opposition and to prevent the intimidation and repression of political opponents and their families
Es kann nicht geteilt werden und muß bis ins Letzte im Interesse der Gemeinschaft als Ganzheit ausgeübt werden. Das beabsichtigen wir zu tun.
We also subscribe to the suggestion made by Mr Scott Hopkins in his motion for a resolution to have the President in Office of the European Council appear before the European Parliament.
Schließlich hat Herr Pacheco Pereira eine politische Tätigkeit ausgeübt, weshalb er auch nicht für ein Vergehen verantwortlich gemacht werden kann.
When all is said and done, Mr Pacheco Pereira was performing a political activity and cannot therefore be considered responsible for any crime.
Erstens darf die Macht des Souveräns nicht willkürlich ausgeübt werden.
First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily.
Nötigenfalls muß starker Druck auf die israelische Regierung ausgeübt werden.
The decisive first stage will thus be completed in four months from now.
Das Gesetz muss ständig ausgeübt werden, nach Wortlaut und Geist.
The law must be practiced every minute, to the letter and spirit.
Die Befugnisse der Regulierungsbehörden werden in transparenter Weise fristgerecht ausgeübt.
The powers of the regulatory authorities shall be exercised in a transparent and timely manner.
Zu diesem Zweck treffen die Mitglied staaten die praktischen Vorkehrungen, nach denen das Recht auf Zugang zu Umweltin formationen wirksam ausgeübt werden kann.
For the purposes of this Article, Member States shall define the practical arrangements under which environmental information shall be effectively made available.
Die höchste Kontrollsanktion, d.h. die Abstimmung über einen Mißtrauensantrag (Artikel 144 des EWG Vertrags), kann nur gegen die Kommission ausgeübt werden.
The ultimate power of sanction, i.e. the adoption of a motion of censure (Article 144 of the EEC Treaty) may be used only against the Commission.
Aktionäre sind Eigentümer sie haben Rechte und Pflichten, die in unterschiedlicher Art ausgeübt werden können. Dabei kann sie das Parlament unterstützen.
Shareholders are property owners they have rights and responsibilities which can be exercised in many ways this House would wish to endorse.
Auf diese Weise kann, wie von der Europäischen Kommission gewünscht, vorrangig auf die Meinungsbildner und Multiplikatoren in jedem Mitgliedstaat Einfluss ausgeübt werden.
This would be in line with the Commission's wish to act first and foremost upon those responsible for forming and disseminating opinion in each Member State.
Ich unterstütze den Änderungsantrag 5 der Kollegin Ghilardotti, der die Anhörung bereits während der Planungsphase fordert, damit qualifiziert Einfluss ausgeübt werden kann.
I support Mrs Ghilardotti's Amendment No 5, which requires them to be consulted as early as the planning phase, so that they can have some degree of influence.
Die Tragödie hätte vermieden werden können, hätte Griechenland rechtzeitig Schuldendisziplin ausgeübt.
The tragedy could have been avoided if Greece had shown unyielding, timely debt discipline.
Auf die Behörden müsse in diesem Sinne mehr Druck ausgeübt werden.
He said that qualitative pressure should be brought to bear on public authorities.
Nach Artikel 6 Absatz 4 kann die EZB Verordnungen zur Festlegung der Bedingungen erlassen , unter denen das Recht zur Überprüfung oder zur zwangsweisen Erhebung statistischer Daten ausgeübt werden kann .
Article 6 ( 4 ) provides that the ECB may adopt regulations specifying the conditions under which the right to verify or to carry out the compulsory collection of statistical information may be exercised .
Jedoch verlängert sich der Weg, längs dem die Kraft ausgeübt werden muss.
the force must be repulsive), and vice versa, i.e.
Halbjahresberichten und der möglichen Kontrolle an Ort und Stelle ausgeübt werden soll.
Amendment No 8 by Mr Gendebien and Mr Copjjieters seeking to reword the paragraph as follows
In europäischen Vorgesprächen im Rahmen der EPZ könnte auch Einfluß ausgeübt werden.
Peace and cooperation, that is the message Parliament should be sounding out today, but instead we are snared up in a web of recrimination and impasse.
hat folgende Erwerbstätigkeit ausgeübt ..
has exercised the following activity
( 10 ) Das Recht auf Klageerhebung nach den Artikeln 226 und 227 kann im Rahmen der Absätze 1 bis 9 dieses Artikels nicht ausgeübt werden .
10 . The rights to bring actions provided for in Articles 226 and 227 may not be exercised within the framework of paragraphs 1 to 9 of this Article .
( 10 ) Das Recht auf Klageerhebung nach den Artikeln 226 und 227 kann im Rahmen der Absätze 1 bis 9 dieses Artikels nicht ausgeübt werden .
The rights to bring actions provided for in Articles 226 and 227 may not be exercised within the framework of paragraphs 1 to 9 of this Article .
Die politische Kontrolle des Parlaments kann vor dem Vorgang ausgeübt werden, und zwar durch Festlegung der mit jedem Instrument zu befolgenden wichtigsten Grund sätze.
He was referring to his estimate of the consequences of the imposition of massive import controls advocated by those who urge the withdrawal of the United Kingdom from the Community.
Denn ein Gesetzgebungsrecht, das finanzielle Konsequenzen hat, kann nicht ohne Beteiligung des Parlaments ausgeübt wer den.
After all, legislative powers which have financial consequences cannot be exercised without the participation of the European Parliament.
Der erste Aspekt, die Rechtsgebundenheit, bedeutet, dass Macht nicht willkürlich ausgeübt werden darf.
The first aspect, government of laws, requires non arbitrariness in the exercise of power.
Wenn sie sich weiter bewegen sollen, muß eine Kraft auf sie ausgeübt werden.
And if you want to keep them moving, you have to apply some type of a net force to it.
Ich meine, daß Druck darauf ausgeübt werden muß, daß die Verwaltung verbessert wird.
We look to the Parliament to help us to rectify this point, as Members of this House will know.
Außerdem muß auf bestimmte Länder ganz konkret Druck ausgeübt werden, was nicht geschieht.
I have done so because I feel, great though my admiration for the report is, that that country has escaped somewhat lightly.
Tritte und Handläufe sind für die Belastungen ausgelegt, die vom Rangierpersonal ausgeübt werden.
Steps and handrails shall be designed to withstand the loads that are applied by the shunter.
Das richtet sich nicht gegen die traditionellen Arzneimittel, im Gegenteil Damit soll der Sicherheitsrahmen abgesteckt werden, in dem diese Tätigkeit mit Erfolg auf dem Europäischen Markt ausgeübt werden kann.
This is not meant as an attack on traditional medical remedies on the contrary, the goal is to ensure there is a safe framework within which the herbal medicine industry can thrive in the Europe wide market.
Dies würde verhindern, dass die Durchsetzung zu einer nuklearen Option würde, die nie ausgeübt werden kann, und einen starken Schutz gegen Moral Hazard Situationen bieten.
This would provide strong protection against moral hazard.
Man kann nicht dieselben Methoden anwenden, die in der Nordsee funktionieren Das Mittelmeer ist anders aufgrund der Fischereiarten, die dort ausgeübt werden hauptsächlich handwerkliche Fischerei.
The methods that work in the North Sea cannot be applied here the fishery carried on in the Mediterranean, most of which is artisan in nature, makes the Mediterranean different.

 

Verwandte Suchanfragen : Ausgeübt Werden Kann - Ausgeübt Werden - Ausgeübt Werden - Sollte Ausgeübt Werden - Muss Ausgeübt Werden - Werden Kann - Kann Werden - Kann Werden - Druck Ausgeübt - Kraft Ausgeübt - Kräfte Ausgeübt