Übersetzung von "ausgeübt werden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Ausgeübt werden - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Ausgeübt - Übersetzung : Ausgeübt - Übersetzung : Ausgeübt werden - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Dazu muß eine äußere Kraft ausgeübt werden. | But you might be saying, |
Auch auf sie sollte Druck ausgeübt werden. | We should put pressure on them too. |
Erstens darf die Macht des Souveräns nicht willkürlich ausgeübt werden. | First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily. |
Diese Einteilung bestimmt, wie häufig das Stimmrecht ausgeübt werden kann. | This allocation determines how often they can exercise a voting right. |
Nötigenfalls muß starker Druck auf die israelische Regierung ausgeübt werden. | The decisive first stage will thus be completed in four months from now. |
Das Gesetz muss ständig ausgeübt werden, nach Wortlaut und Geist. | The law must be practiced every minute, to the letter and spirit. |
Die Befugnisse der Regulierungsbehörden werden in transparenter Weise fristgerecht ausgeübt. | The powers of the regulatory authorities shall be exercised in a transparent and timely manner. |
Die Tragödie hätte vermieden werden können, hätte Griechenland rechtzeitig Schuldendisziplin ausgeübt. | The tragedy could have been avoided if Greece had shown unyielding, timely debt discipline. |
Auf die Behörden müsse in diesem Sinne mehr Druck ausgeübt werden. | He said that qualitative pressure should be brought to bear on public authorities. |
Jedoch verlängert sich der Weg, längs dem die Kraft ausgeübt werden muss. | the force must be repulsive), and vice versa, i.e. |
2.4.6 Solche Gewalt kann auch auf dem Weg zur Arbeit ausgeübt werden. | 2.4.6 Violence may occur on the way to or from work. |
Halbjahresberichten und der möglichen Kontrolle an Ort und Stelle ausgeübt werden soll. | Amendment No 8 by Mr Gendebien and Mr Copjjieters seeking to reword the paragraph as follows |
In europäischen Vorgesprächen im Rahmen der EPZ könnte auch Einfluß ausgeübt werden. | Peace and cooperation, that is the message Parliament should be sounding out today, but instead we are snared up in a web of recrimination and impasse. |
hat folgende Erwerbstätigkeit ausgeübt .. | has exercised the following activity |
Der erste Aspekt, die Rechtsgebundenheit, bedeutet, dass Macht nicht willkürlich ausgeübt werden darf. | The first aspect, government of laws, requires non arbitrariness in the exercise of power. |
Wenn sie sich weiter bewegen sollen, muß eine Kraft auf sie ausgeübt werden. | And if you want to keep them moving, you have to apply some type of a net force to it. |
Ich meine, daß Druck darauf ausgeübt werden muß, daß die Verwaltung verbessert wird. | We look to the Parliament to help us to rectify this point, as Members of this House will know. |
Das führt zu einer Ämterhäufung, und keine Tätig keit kann wie erforderlich ausgeübt werden. | It owes its quality to the thoroughness and imagination with which all the controversial issues were considered during the committee's deliberations and new concepts were established to resolve them. |
Außerdem muß auf bestimmte Länder ganz konkret Druck ausgeübt werden, was nicht geschieht. | I have done so because I feel, great though my admiration for the report is, that that country has escaped somewhat lightly. |
Tritte und Handläufe sind für die Belastungen ausgelegt, die vom Rangierpersonal ausgeübt werden. | Steps and handrails shall be designed to withstand the loads that are applied by the shunter. |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt. | The right to vote shall be exercised in person. |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt . | The right to vote shall be exercised in person . |
Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt . | The right to vote shall be exercised in person . |
selbständige Tätigkeit ausgeübt in (4) | a self employed person in (4) |
Terrorismus kann heutzutage mit Teppichmessern und Flugzeugen ebenso leicht ausgeübt werden wie mit Sprengstoff. | Terrorism can now be carried out with boxcutters and airplanes as easily as with explosives. |
Hauptmerkmal der Kata ist, dass die einzelnen Techniken sehr schnell und kraftvoll ausgeübt werden. | The origins of this kata are obscure, however there are several theories as to its history. |
Das Verfügungsrecht darf nur von der verfügungsberechtigten Partei ausgeübt werden und ist beschränkt auf | The right of control may be exercised only by the controlling party and is limited to |
Diese betreffen Berufe, die nur von Personen mit einer speziellen Ausbildung ausgeübt werden dürfen. | These exceptions relate to professions which must be exercised by persons with a genuine professional qualification. |
Wir haben den größtmöglichen Druck ausgeübt. | We exerted the greatest possible pressure. |
3 Das Stimmrecht wird persönlich ausgeübt . | The right to vote shall be exercised in person . |
Downhill wird auch als Wettkampfsport ausgeübt. | It will be the second highest downhill course in Europe. |
Und welche Kontrolle wird darüber ausgeübt? | And how is it controlled? |
Wer hat Druck auf Sie ausgeübt? | Who pressurised you? |
hat seither keine Beschäftigung mehr ausgeübt | has not worked again up to now |
(4) eine verständlich formulierte Erklärung der Tätigkeit bzw. Tätigkeiten, die am Standort ausgeübt wird werden | (4) An explanation in clear and simple terms of the activity or activities undertaken at the site. |
(a) die Geschäftstätigkeiten eines OGAW unter Verstoß gegen Artikel 5 ohne entsprechende Zulassung ausgeübt werden | (a) the activities of UCITS are pursued without obtaining authorisation in breach of Article 5 |
Während diese Kontrollbefugnis jedoch die Verwaltungsausgaben einbezog, konnte sie nicht gegenüber der Finanztätigkeit ausgeübt werden. | While this control could be exercised on the administration of the ECSC, that is by no means the case with regard to financial activities. |
Sogarder Kriegsdienst sollte auch von Frauen ausgeübt werden. Das ist nun, wenn Sie gut gezählt | It must submit a structural report which enables the establishment of a genuine economic and industrial policy. |
Auf die Flugzeughersteller muss erheblicher Druck ausgeübt werden, damit sie umweltfreundlichere und geräuschärmere Maschinen bauen. | Aircraft manufacturers should be put under considerable pressure to build cleaner and quieter aircraft. |
Nach Ansicht des Ausschusses für Haushaltskontrolle kann die Kontrolltätigkeit jedoch noch weitaus effizienter ausgeübt werden. | However, the Committee on Budgetary Control believes that the monitoring procedure could be far more effective still. |
Es muss ein Vermarktungsverbot verhängt und Druck auf die Industrie ausgeübt werden, Alternativen zu entwickeln. | A marketing ban has to be introduced, pressure has to be put on industry to ensure that new alternatives are developed. |
Soweit Luftfahrtunternehmen betroffen sind, können diese Rechte und Vereinbarungen weiterhin ausgeübt bzw. angewandt werden durch | As far as air carriers are concerned, such rights and arrangements can continue to be exercised by |
Dieses Wahlrecht kann nur einmal ausgeübt werden und wird mit dem Tag des Dienstantritts wirksam. | This right of option, which may be exercised once only, shall take effect from the date of entry into employment. |
Wurden mehrere Originale des Dokuments ausgestellt, so müssen alle Originale vorgelegt werden andernfalls kann das Verfügungsrecht nicht ausgeübt werden. | If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. |
Vovinam wird ohne und mit Waffen ausgeübt. | Vovinam is practiced with and without weapons. |
Verwandte Suchanfragen : Sollte Ausgeübt Werden - Ausgeübt Werden Kann - Kann Ausgeübt Werden - Muss Ausgeübt Werden - Kann Ausgeübt Werden - Druck Ausgeübt - Kraft Ausgeübt - Kräfte Ausgeübt - Ordnungsgemäß Ausgeübt - Kontrolle Ausgeübt - Wirksam Ausgeübt