Übersetzung von "gewähren einen Verzicht" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Gewähren - Übersetzung : Gewähren - Übersetzung : Verzicht - Übersetzung : Verzicht - Übersetzung : Gewähren - Übersetzung : Gewähren - Übersetzung : Gewähren - Übersetzung : Verzicht - Übersetzung : Verzicht - Übersetzung : Verzicht - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Über einen Verzicht auf das Vetorecht im Sicherheitsrat | Limiting the Security Council Veto |
Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung. | That means forgoing some government services. |
) warb er für einen Verzicht auf imperiale Ambitionen. | As a consequence, he amassed a considerable fortune. |
Verzicht Beteiligungsdarlehen | Remission of profit sharing loan |
Die Entscheidung über einen Verzicht auf Bewertungsunterlagen trifft die FDA auf Einzelfallbasis. | a completed conflicts of interest questionnaire established by the FDA signed by a principal of the authority |
die besonderen Umstände, die einen Verzicht auf Maßnahmen oder weitere Schritte rechtfertigen. | the special circumstances justifying lack of action or follow up. |
Ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber würde für einen solchen Verzicht eine Vergütung verlangen. | A market economy investor would have asked for a consideration for such a waiver. |
Können Sie mir einen Rabatt gewähren? | Can you give me a discount? |
Könntet ihr mir einen Rabatt gewähren? | Can you give me a discount? |
Könntest du mir einen Rabatt gewähren? | Would you give me a discount? |
Könnten Sie mir einen Rabatt gewähren? | Would you give me a discount? |
Könntet ihr mir einen Rabatt gewähren? | Would you give me a discount? |
Könnten Sie mir einen Preisnachlass gewähren? | Could you give me a discount? |
Wenn man das Argument Deutschlands logisch fortführt, müssten private Gläubiger einen größeren Verzicht leisten als die öffentlichen, da ihr Verzicht aus der Steuerbemessung herausfällt. | If the argument of Germany were taken further, private creditors should be required to waive more than public ones, because the waivers are deductible from their tax base. |
Artikel 26 Verzicht | Article 26 Surrender |
Artikel 9 Verzicht | Article 9 Waiver |
1. ABSCHNITT VERZICHT | SECTION 1 SURRENDER |
TITEL VI VERZICHT | TITLE VI SURRENDER |
Verzicht auf Beitreibung | Part G Representation |
Beantrage Verzicht darauf. | Move we dispense with it. |
Verzicht und Beschränkung | Renunciation and Limitation |
Herr Obersergeant, gewähren Sie mir einen Tanz? | And, sergeant major will you please claim me for a dance? |
Das Zentrum kann hierfür einen Vorschuss gewähren. | An advance may be granted for that purpose by the Centre. |
Aufruf zum freiwilligen Verzicht | Call for volunteers |
Verzicht, oder hauptsächlich verlassen. | Abdication, or essentially quitting. |
Ruth Dieser Verzicht Buchstaben | Ruth This waiver letters |
VERZICHT, VERFALL UND NICHTIGKEIT | SURRENDER, |
Dies bedeutet, daß man nicht zum einen zu brutalen Forderungen, zum anderen zum Verzicht übergeht. | I was slightly abashed, because having always spoken myself of institutional problems, I felt that I was in danger of hearing it said that it was because of my lack of competence in certain specific subjects. |
Amerikas Verzicht auf freien Handel | America s Free Trade Abdication |
Er nannte sie feinkörnigen Verzicht . | It was what he called fine grained relinquishment. |
Damen, diese weibliche Verzicht härtesten. | Ladies, this feminine renunciation hardest. |
1.) Verzicht auf EU Maßnahmen | 1 no EU action |
3.3.1 Verzicht auf die Verwaltungsförmlichkeiten | 3.3.1 Abolition of administrative formalities |
TEIL F Verzicht auf Beitreibung | Waiving of enforced recovery procedures |
Regel 74 Verzicht auf Beitreibung | Rule 74 Waiving of enforced recovery procedures |
den Verzicht auf die Forderung. | rights to repayment are to be waived. |
Verzicht auf Weitergabe von Informationen | Non Disclosure of Information |
Verzicht auf Währungsbezeichnung und Stückelungsangabe | Absence of the currency name and denomination |
Die Inanspruchnahme derartiger Kontrolleinrichtungen bedeutet keineswegs einen Verzicht auf einen Rechtsbehelf vor einem Gericht oder einer Verwaltungsbehörde gemäß Artikel 11. | Recourse to such control bodies shall never be deemed the equivalent of foregoing a means of judicial or administrative recourse as provided for in Article 11. |
Letzten Endes gewähren wir Grönland schließlich einen EG Status. | But this would be in advance of the situation occasioned this week by the Commission. |
Gewähren sie der Produktions Verbrauchs Routine einen Augenblick Ruhe. | Provide a moment of pause in the production consumption routine. |
Die Bank weigerte sich, mir einen Kredit zu gewähren. | The bank refused to grant me the loan. |
Wenn du den Verzicht auf Ruth | If you get the waiver of Ruth |
TITEL VI VERZICHT, VERFALL UND NICHTIGKEIT | TITLE VI SURRENDER, REVOCATION AND INVALIDITY |
Aber ein Verzicht wäre mir lieber... | But I'd rather he'd miss that than... |
Verwandte Suchanfragen : Gewähren Einen Preis - Gewähren Einen Proxy - Gewähren Einen Antrag - Gewähren Einen Auftrag - Gewähren Einen Mietvertrag - Gewähren Einen Aufenthalt - Gewähren Einen Antrag - Gewähren Einen Vertrag - Gewähren Einen Rabatt - Gewähren Einen Bonus - Gewähren Einen Zuschuss - Gewähren Einen Status - Gewähren Einen Rabatt - Gewähren Einen Anteil