Übersetzung von "Teil der Zwischen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Zwischen - Übersetzung : Teil - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung : Zwischen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Der nördliche Gäubahn Abschnitt zwischen Bondorf und Stuttgart wurde dabei Teil der amerikanischen, der südliche Teil zwischen Ergenzingen und Hattingen (Baden) hingegen Teil der französischen Besatzungszone. | Also in April 1945, American and French troops occupied southwestern Germany, which meant that the section of the Gäubahn between Bondorf and Stuttgart fell into the American zone of occupation, while the section between Ergenzingen and Singen was assigned to the French zone. |
Entschließungsantrag Teil IV ist zwischen Teil II und Teil III einzufügen. | Insert part IV between parts II and III. |
Der weit überwiegende Teil der Kapitalströme wurde zwischen staatlichen Institutionen abgewickelt. | Most capital flows were official government to government. |
Sie lag zum Teil zwischen Kaiserslautern, Sponheim und Zweibrücken, zum Teil an der Mosel im Erzstift Trier. | The county was located partially between Kaiserslautern, Sponheim and Zweibrücken, partially on the Mosel in the Archbishopric of Trier . |
Wie wird mit den Widersprüchen zwischen Teil III und Teil I verfahren werden? | How will the discrepancies between Part III and Part I be dealt with? |
Bei Schenklengsfeld verläuft ein Teil der Wasserscheide zwischen diesen beiden Flüssen. | Near Schenklengsfeld runs part of the watershed between these two rivers. |
3.3.1 Vereinbarungen zwischen Unternehmen sind Teil der Beziehungen zwischen den Marktteil nehmern und dienen dem vollen Funktionieren der Märkte. | 3.3.1 Agreements between undertakings are part and parcel of market relations and help to ensure that markets operate as they should, but these agreements are not always concluded for competitive reasons. |
Ein großer Teil meines Lebens vergeudet zwischen Pfeifensignalen. | Imagine, an important part of my life wasted between whistles. |
ringförmig zwischen dem hinteren und dem vorderen Teil. | circumferentially between the rear and front part. |
Daneben ergibt sich ein Teil der Bestandsänderungen zwischen zwei Stichtagen aus Preisänderungen . | Likewise , part of the changes in positions at the beginning and at the end of a given period will be caused by changes in the prices of the financial assets and liabilities shown . |
Zwischen 1900 und 1924 war Rugby Union viermal Teil der Olympischen Spiele. | Rugby within international tournaments Rugby union was played at the Olympic Games in 1900, 1908, 1920 and 1924. |
Die Beziehung zwischen Teil und Ganzem in der Metonymie hingegen ist ein real existierender Zusammenhang zwischen zwei Begriffen. | In metaphor, this substitution is based on some specific analogy between two things, whereas in metonymy the substitution is based on some understood association or contiguity. |
Der Teil zwischen Koblenz und Mayen wurde wegen der Nähe zur Bundesautobahn 48 abgestuft. | Originally, the road went further to the city of Koblenz, but this strip has been downgraded due to the nearby Bundesautobahn 48. |
Der Zwischenlappen (die Pars intermedia ) befindet sich zwischen Vorderlappen und Hinterlappen (Teil der Neurohypophyse). | Pars intermedia The pars intermedia, (intermediate part), sits between the pars distalis and the posterior pituitary, forming the boundary between the anterior and posterior pituitaries. |
Den größten Teil seines zwischen 100 und 200 Mio. | 7 on its list of the 100 Greatest Artists of All Time. |
Der Oberschenkel () ist der Teil des Beines beziehungsweise der Hintergliedmaße zwischen Leiste und Knie bzw. | In humans, the thigh is the area between the pelvis and the knee. |
Zwischen 1963 und 1967 war Aden als Staat Aden Teil der Südarabischen Föderation. | The hinterland of Aden and Hadhramaut were also loosely tied to Britain as the Aden Protectorate which was overseen from Aden. |
Zwischen Kleinpaschleben und Dessau Roßlau ist die B 185 Teil der deutschen Alleenstraße. | Between Kleinpaschleben and Dessau Roßlau the B 185 is part of the German Avenue Road. |
Die gleiche Entlohnung ist nur ein Teil der Chancengleichheit zwischen Frauen und Männern. | Equal pay is only one issue within equality between men and women let us not forget domestic violence, sexual exploitation, etc. |
All das ist Teil unserer Vereinbarungen und der loyalen Zusammenarbeit zwischen den Institutionen. | All this is part of our agreements and of straightforward cooperation between institutions. |
Im Norden zwischen der dänischen Grenze und der Halbinsel Eiderstedt liegt der nordfriesische Teil, an der Südküste Eiderstedts bis hin zur Elbmündung der Dithmarscher Teil. | In the north, between the Danish border and the peninsula of Eiderstedt is the North Frisian part on the south coast of Eiderstedt up to the Elbe estuary is the Dithmarschen part. |
Inhaltlich gesehen offizialisieren diese Verträge die Ungleichheit zwischen dem reichen Teil Europas und dem armen Teil. | Regarding the content of this treaty, it formalises the unfair divide between the richer and poorer parts of Europe. |
Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören. | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince. |
Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören. | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
Ferner sollte sie die Widersprüche zwischen Teil 1 und Teil 3 auflösen, die vor allem auf die Interventionen der Regierungen zurückgehen. | It should, moreover, resolve the inconsistencies between parts 1 and 3, which are largely the result of governmental intervention. |
Teil der Lizenzvereinbarung zwischen Rother und Dinger war, dass mit der CD Veröffentlichung von Neu! | Most notably, it featured a track from Michael Rother from the previous Neu! |
Von 31 hat der größte Teil der Mitgliedstaaten im Durchschnitt zwischen 26 und 29 abgeschlossen. | Of 31 chapters, the majority of the Member States have concluded an average of between 26 and 29. |
Seitenwand der Teil eines Reifens zwischen der Lauffläche und dem Bereich, der vom Felgenhorn abgedeckt wird. | Side wall means the part of a pneumatic tyre between the tread and the area designed to be covered by the rim flange. |
Seitenwand der Teil eines Reifens zwischen der Lauffläche und dem Bereich, der vom Felgenhorn abgedeckt wird. | Sidewall means the part of a pneumatic tyre between the tread and the area designed to be covered by the rim flange. |
Hat jemand einen Unterschied wahrgenommen zwischen Teil eins und zwei? | Anyone noticed a difference between part one and part two? |
Zum Teil starke Differenzen ergeben sich aber zwischen den Mitgliedstaaten. | In Luxembourg and Great Britain the high regional support quotas are an expression of the serious problems in regions with declining industrial sectors. |
Die Lavanttaler Alpen sind Teil der österreichischen und slowenischen Zentralalpen zwischen Mur und Drau. | The Lavanttal Alps (, ) are part of the Central Eastern Alps in Austria and Slovenia, between the river Mur in the north and the Drava in the south. |
Ein Prozess wie der gegen Bo ist unweigerlich Teil eines politischen Deals zwischen Insidern. | A trial such as Bo s is invariably part of a political deal among insiders. |
Der größte Teil des Handels zwischen den USA und Kanada war zuvor schon zollfrei. | Most U.S. Canada trade was already duty free. |
Angenommen, es gibt Verträge zwischen allen drei Parteien, so daß jede einen Teil der | I observed that it was there that the worst delays occurred in the return of documents. |
Ein Teil dieser Mittel könnte zur Finanzierung der Zusammenarbeit zwischen den Maghrebstaaten eingesetzt werden. | Some of these resources could be dedicated to fund intra Maghreb cooperation. |
Es gibt keinen Ver kehr von Personen oder Produkten über die Grenze zwischen, dem nördlichen Teil der Insel und dem südlichen Teil der Insel. | Sir Fred Catherwood, rapporteur. I simply wanted to say that I wish to introduce this report on behalf of Mr Almirante, who could not be here. |
Einige interpretieren die Aufstände als Teil des politischen Spiels zwischen der regierenden Partei und der Opposition. | Some people are interpreting the riots as part of the political game between the ruling party and the opposition. |
Diese drei Gebirgsketten, mit der Pforte zwischen den letzten beiden, sind ein Teil der europäischen Wasserscheide. | These three mountain ranges, plus the gate between the latter two, form part of the European Watershed. |
Das ist der Fluss Amrok (Yalu), der zum Teil als Grenze zwischen Nordkorea und China dient. | This is the Amnok River, which serves as a part of the border between North Korea and China. |
Die Fragen der Beziehungen zwischen Eurojust, Kommission und Parlament werden aber selbstverständlich Teil der Verhandlungen sein. | It is nonetheless clear that questions concerning relations between Eurojust, the Commission and Parliament will be addressed in the negotiations. |
Sport ist Teil der Jugendarbeit, Teil der Bildungspolitik, Teil der Freizeitgestaltung, Teil der Gesundheitspolitik, Teil der Völkerverständigung, Teil der Informationsindustrie, Teil des Wirtschafts und Wettbewerbsgeschehens. | Sport is a part of youth work, a part of education policy, a part of leisure activity, a part of health policy, a part of international understanding, a part of the information industry, and a part of economic affairs and of competition. |
Der letzte und aufwendigste Teil der Strecke zwischen Weil der Stadt und Calw wurde erst 1872 fertiggestellt. | The last and hardest part of the line between Weil der Stadt and Calw was not completed until 1872. |
Außerdem wurde der größte Teil der Radioaktivität (56 ) zwischen 24 und 96 Stunden nach der Verabreichung ausgeschieden. | In addition, most radioactivity (56 ) was excreted between 24 and 96 hours after dosing. |
Der Scheidenvorhof ( Vestibulum vaginae ) ist in der Humananatomie der Teil der Vulva, der zwischen den kleinen Schamlippen liegt. | The vulval vestibule (or vulvar vestibule) is a part of the vulva between the labia minora into which the urethral opening and the vaginal opening open. |
Verwandte Suchanfragen : Der Teil - Zwischen Zwischen - Teil - Teil - Teil Der Familie - Teil Der Rede - Teil Der Dienstleistungen - Der Traurige Teil - Der Schwierigste Teil - Wobei Der Teil - Teil Der Menschen - Teil Der Wirklichkeit - Der Teil über