Übersetzung von "würde davon ausgehen " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Würde - Übersetzung : Ausgehen - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Würde - Übersetzung : Wurde - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Wurde - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Nun würde man davon ausgehen, das wäre wichtig! | Now you'd think it would be a big thing! |
Und Russland, davon können wir ausgehen, würde ebenfalls profitieren. | Russia, we can be sure, would benefit as well. |
Was hältst du davon wenn ich mit Joon Gu ausgehen würde? | What do you think about me dating Joon Gu? |
Davon würde ein starkes politisches Signal für unsere Mitbürgerinnen und Mitbürger ausgehen. | This would give a strong political signal to our fellow citizens. |
Davon müssen Sie ausgehen. | The exporter or customs? |
Davon müssen wir ausgehen. | After the adoption of a motion for a resolution |
Es wird davon ausgehen Aha ... | It will emanate, 'Aha!' |
Davon müssen wir wohl ausgehen. | I think we must accept that. |
Davon können wir wohl ausgehen. | Well, that would be my assumption. It adds up. |
Davon kann man mit Sicherheit ausgehen. | It is right to anticipate that. |
Das würde nicht so gut ausgehen. | That won't work too well. |
Dann sagte er, er würde ausgehen. | Then he said he was going out, so I got ready to scoot. |
Manchmal würde ich gern wieder ausgehen. | Sometimes I wish I was back rubbing elbows, as they say. |
Allerdings dürfen wir nicht ausschließlich davon ausgehen. | However, that must not be our sole point of departure. |
Dies ist ein elitäres Publikum, und ich würde daher davon ausgehen, dass ca. 10 Prozent von Ihnen religiös sind. | Now, this is an elite audience, and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious. |
Er sagte, dass alles gut ausgehen würde. | He said that everything would turn out well. |
Ich würde sehr gerne mit dir ausgehen. | I'd love to go out with you. |
Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist. | We need to think that land is multi functional. |
Er sagte nichts davon, dass er ausgehen wollte. | He didn't say he was going out. |
Davon habe die FHH jedoch keinesfalls ausgehen können. | However, it had by no means been able to count on this. |
Ich glaube, dass wir mit Recht davon ausgehen und davon ausgehen müssen, dass wir hinsichtlich des Verkehrs zu einer dauerhaften Lösung kommen können. | I believe that we are right to start from the belief that we can achieve a lasting solution on transport, and, indeed, that we have to work on the basis of that assumption. |
Ich habe gewusst, dass es gut ausgehen würde. | I knew it would turn out this way. |
Wir können davon ausgehen, dass sie alle massstabsgetreu sind. | And we can assume that these are all at scale. |
Als einfacher Bürger in Europa würde ich jedoch davon ausgehen, dass der Begriff Opfer einer Straftat sehr leicht zu definieren ist. | From the point of view of the ordinary citizens of Europe, however, I would suggest that the notion of the victim of a crime is a very simple one. |
Vor allem sollten sie davon ausgehen können, dass es ihnen besser ergehen würde, als denjenigen, die als erste zu den Ausgängen stürmen. | In particular, they should be able to expect to be better off than those rushing to the exit. |
Tom fragte Maria, ob sie mit ihm ausgehen würde. | Tom asked Mary out on a date. |
Man kann davon ausgehen, dass Nipper ein Terrier Mischling war. | The street leading to the development is named Nipper Way. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You may depend upon it that the story is exaggerated. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You'd better believe that the story is exhagerated. |
Wir können davon ausgehen, dass diese Einheiten hier Meter sind. | We can assume that the units here are in terms of meters. |
Wir müssen davon ausgehen, dass der Durchschnittseuropäer hinreichend intelligent ist. | We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable. |
Und wenn wir davon ausgehen, dass x niemals gleich 2 ist, da das sonst den Term undefiniert machen würde, kürzen wir das weg. | And if we assume that x is never equal to 2, because that would make this expression undefined, we cancel that out. |
Man konnte auch davon ausgehen, daß für die Entwicklung agrarischer Produktionen Energie zu niedrigen Preisen und in unbegrenzter Menge zur Verfügung stehen würde. | As regards the supplementary proposals for the dairy sector, I agree with the Commission that expenditure on this sector must be reduced. |
Sie dürfen davon ausgehen, daß es eine gute Regelung sein wird. | You may be assured that it will be a good regulation, and we shall vote for it. |
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nichtkonjunkturellen Fak | ECB Convergence Report 2002 policies . |
Aber ich kann davon ausgehen, dass wenn ich einen Kompass haben. | But I can assume that if I have a compass. |
lassen Sie uns einfach davon ausgehen, dass die Zeile fortgesetzt wird. | let's just assume that the line continues. |
Wir können nicht davon ausgehen, daß ihre Mitglieder sie automatisch vertreten. | Its members do not represent it automatically. |
Der Bericht Mouchel ist zweifellos eine Schande, davon müssen wir ausgehen. | We are also in favour of curbing the growth of surpluses by imposing a higher coresponsibility levy. |
Die Kommission hat gesagt Ende dieses Jahres, davon können Sie ausgehen. | And if he was in an official capacity, could he and Commissioner Davignon decide who is going to orchestrate the rundown of the European steel industry ? |
Man kann jedoch davon ausgehen, dass Bargeldbestände keine signifikante Rolle spielen. | This item is expected to be insignificant. |
Bis vor 15 Tagen durfte man vernünftigerweise noch davon ausgehen, daß die Gemeinschaft die Erweiterungsverhandlungen mit Spanien und Portugal pünktlich zu Ende führen würde. | I strongly urge the Minister to live up to what he has also said today, i.e. that there should be no unnecessary delays in the negotiations with Spain. |
Klingt als würde sie mit jemandem mit einem kommischen Geschmack ausgehen. | Sounds like she went with a guy with strange tastes. |
Aber es war mir nicht möglich, vorherzusehen, wie es ausgehen würde. | But there was no possible way for me to fore tell the plot. |
Birnleys werden nicht leer ausgehen, sonst würde er nicht so angetrieben. | It's Birnley's pockets he's lining, ...or they wouldn't have pushed him into it. |
Verwandte Suchanfragen : Würde Davon Ausgehen, - Dies Würde Davon Ausgehen, - Ich Würde Davon Ausgehen, - Ich Würde Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Nicht Davon Ausgehen, - Fest Davon Ausgehen, - Davon Ausgehen, Etwas - Fälschlicherweise Davon Ausgehen, - Müssen Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Sollte Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Wahrscheinlich Davon Ausgehen, - Muß Davon Ausgehen,