Übersetzung von "sollte davon ausgehen " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Ausgehen - Übersetzung : Sollte - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Da sollte man doch davon ausgehen, dass auch mehr Charaktere der Turtles vorkommen. | Now, you think they actually would have put more Ninja Turtle characters in the game? |
Davon müssen Sie ausgehen. | The exporter or customs? |
Davon müssen wir ausgehen. | After the adoption of a motion for a resolution |
Zunächst glaube ich, man sollte nicht davon ausgehen, daß am Brenner eine Ausnahmesituation vorliegt. | I also call upon them to give their support to this view in Rome. |
Es wird davon ausgehen Aha ... | It will emanate, 'Aha!' |
Davon müssen wir wohl ausgehen. | I think we must accept that. |
Davon können wir wohl ausgehen. | Well, that would be my assumption. It adds up. |
Davon kann man mit Sicherheit ausgehen. | It is right to anticipate that. |
Allerdings dürfen wir nicht ausschließlich davon ausgehen. | However, that must not be our sole point of departure. |
Man sollte davon ausgehen, dass Verteidigungsminister Donald Rumsfeld die Misshandlungen irakischer Gefangener weder gutgeheißen noch gar befohlen hat. | It is proper to assume that Secretary Rumsfeld did not condone, let alone order, the abuse of Iraqi prisoners. |
Allerdings sollte die EZB nicht davon ausgehen, in der gleichen Weise populär zu werden, wie es Greenspan ist. | The ECB, however, should not expect to be popular in the way Mr Greenspan is. |
Nun würde man davon ausgehen, das wäre wichtig! | Now you'd think it would be a big thing! |
Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist. | We need to think that land is multi functional. |
Er sagte nichts davon, dass er ausgehen wollte. | He didn't say he was going out. |
Davon habe die FHH jedoch keinesfalls ausgehen können. | However, it had by no means been able to count on this. |
Bei diesem Vorgang kann und sollte man nicht davon ausgehen, dass er unweigerlich zum Missbrauch einer beherrschenden Stellung führt. | This process cannot and should not be perceived as leading inevitably to the abuse of a dominant position. |
Aber man sollte nicht davon ausgehen, dass ein Wandel hin zu mehr Dienstleistungen durch den Privatsektor ein Allheilmittel ist. | But one should not presume that a shift to greater private sector provision of services is a panacea. |
Ein junger Kerl wie du sollte ausgehen. | A young guy like you should be playing outside. |
In so einem Kleid sollte man ausgehen. | You ought to be going somewhere in a dress like that. |
Ich glaube, dass wir mit Recht davon ausgehen und davon ausgehen müssen, dass wir hinsichtlich des Verkehrs zu einer dauerhaften Lösung kommen können. | I believe that we are right to start from the belief that we can achieve a lasting solution on transport, and, indeed, that we have to work on the basis of that assumption. |
Niemand sollte davon ausgehen, das für China (oder irgendeinen anderen Teil der Welt) in den kommenden Jahren alles glatt läuft. | No one should assume smooth sailing for China (or for any other part of the world, for that matter) in the years ahead. |
Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau der relativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird. | No one should realistically expect the renminbi s exchange rate to be determined solely by the income level of the relatively prosperous eastern coastal regions. |
Und Russland, davon können wir ausgehen, würde ebenfalls profitieren. | Russia, we can be sure, would benefit as well. |
Wir können davon ausgehen, dass sie alle massstabsgetreu sind. | And we can assume that these are all at scale. |
Man kann davon ausgehen, dass Nipper ein Terrier Mischling war. | The street leading to the development is named Nipper Way. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You may depend upon it that the story is exaggerated. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You'd better believe that the story is exhagerated. |
Wir können davon ausgehen, dass diese Einheiten hier Meter sind. | We can assume that the units here are in terms of meters. |
Wir müssen davon ausgehen, dass der Durchschnittseuropäer hinreichend intelligent ist. | We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable. |
Eine solche Diskussion sollte natürlich immer vom Vertrag ausgehen. | Any such discussion should of course begin with the Treaty. |
Sie dürfen davon ausgehen, daß es eine gute Regelung sein wird. | You may be assured that it will be a good regulation, and we shall vote for it. |
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nichtkonjunkturellen Fak | ECB Convergence Report 2002 policies . |
Aber ich kann davon ausgehen, dass wenn ich einen Kompass haben. | But I can assume that if I have a compass. |
lassen Sie uns einfach davon ausgehen, dass die Zeile fortgesetzt wird. | let's just assume that the line continues. |
Was hältst du davon wenn ich mit Joon Gu ausgehen würde? | What do you think about me dating Joon Gu? |
Wir können nicht davon ausgehen, daß ihre Mitglieder sie automatisch vertreten. | Its members do not represent it automatically. |
Der Bericht Mouchel ist zweifellos eine Schande, davon müssen wir ausgehen. | We are also in favour of curbing the growth of surpluses by imposing a higher coresponsibility levy. |
Die Kommission hat gesagt Ende dieses Jahres, davon können Sie ausgehen. | And if he was in an official capacity, could he and Commissioner Davignon decide who is going to orchestrate the rundown of the European steel industry ? |
Man kann jedoch davon ausgehen, dass Bargeldbestände keine signifikante Rolle spielen. | This item is expected to be insignificant. |
Warum sollte sie mit so einem Deppen wie mir ausgehen? | Why would she want to go out with a schmuck like me? |
Ich glaube, das ist etwas, was allen schaden wird, und man sollte bei dem Versuch, die Einkommen der Landwirte zu verbessern, nicht davon ausgehen. | I should, like to congratulate him on the tremendous job that he has done, even though we do not agree with his arguments. |
Er musste bis dahin davon ausgehen, dass das Meerwasser in Ordnung war. | Until that date, the organiser had to assume that the seawater was acceptable. |
Es sieht so aus, als könne niemand davon ausgehen, sicher zu sein. | No one, it seems, can be sure that they are safe. |
Autos sind so populär, dass wir davon ausgehen, dass jeder eins hat. | Today cars are so popular that we assume everyone has one. |
Ich werde auch davon ausgehen, dass es keine Mutationen gibt. Keine Mutationen. | I'm also going to assume that there's no mutations. |
Verwandte Suchanfragen : Sollte Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Nicht Davon Ausgehen, - Fest Davon Ausgehen, - Davon Ausgehen, Etwas - Fälschlicherweise Davon Ausgehen, - Müssen Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Wahrscheinlich Davon Ausgehen, - Muß Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Würde Davon Ausgehen, - Sicherlich Davon Ausgehen, - Also Davon Ausgehen,