Übersetzung von "sicherlich davon ausgehen " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Ausgehen - Übersetzung : Sicherlich - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You may depend upon it that the story is exaggerated. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You'd better believe that the story is exhagerated. |
Davon müssen Sie ausgehen. | The exporter or customs? |
Davon müssen wir ausgehen. | After the adoption of a motion for a resolution |
Es wird davon ausgehen Aha ... | It will emanate, 'Aha!' |
Davon müssen wir wohl ausgehen. | I think we must accept that. |
Davon können wir wohl ausgehen. | Well, that would be my assumption. It adds up. |
Davon kann man mit Sicherheit ausgehen. | It is right to anticipate that. |
Allerdings dürfen wir nicht ausschließlich davon ausgehen. | However, that must not be our sole point of departure. |
Der Apostel hat in jeder Provinz des Landes Freunde dort wo es Mobiltelefone gibt kann man sicherlich davon ausgehen, dass seine Beiträge gelesen werden. | The Apóstolo has friends in every province of the country where there are mobiles accessing Facebook, it is safe to assume his updates are read. |
Nun würde man davon ausgehen, das wäre wichtig! | Now you'd think it would be a big thing! |
Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist. | We need to think that land is multi functional. |
Er sagte nichts davon, dass er ausgehen wollte. | He didn't say he was going out. |
Davon habe die FHH jedoch keinesfalls ausgehen können. | However, it had by no means been able to count on this. |
Ich glaube, dass wir mit Recht davon ausgehen und davon ausgehen müssen, dass wir hinsichtlich des Verkehrs zu einer dauerhaften Lösung kommen können. | I believe that we are right to start from the belief that we can achieve a lasting solution on transport, and, indeed, that we have to work on the basis of that assumption. |
Sicherlich können die künftigen Partner Griechenlands davon ausgehen, daß sich in diesem Land große Ab satzmöglichkeiten für die Fleisch und hier insbesondere die Rindfleischerzeuger auftun werden. | Without a doubt Greece's future part ners can expect to find there important outlets for their livestock production and especially beef and veal. |
Man kann sicherlich nicht davon ausgehen, daß dies ausreicht, um sich wenn auch nur marginal für die Wiederherstellung des Friedens in diesem Teil der Welt einzusetzen. | In Denmark, a solar collector, which could reduce the consumption of other forms of energy by 45 , costs 7 000 ECU, and with tax at 45 , which is a fairly common rate, would have paid for itself by the third year. |
Und Russland, davon können wir ausgehen, würde ebenfalls profitieren. | Russia, we can be sure, would benefit as well. |
Wir können davon ausgehen, dass sie alle massstabsgetreu sind. | And we can assume that these are all at scale. |
Sie ist also sicherlich ein Teil davon. | So that's certainly part of it. |
Man kann davon ausgehen, dass Nipper ein Terrier Mischling war. | The street leading to the development is named Nipper Way. |
Wir können davon ausgehen, dass diese Einheiten hier Meter sind. | We can assume that the units here are in terms of meters. |
Wir müssen davon ausgehen, dass der Durchschnittseuropäer hinreichend intelligent ist. | We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable. |
Sie dürfen davon ausgehen, daß es eine gute Regelung sein wird. | You may be assured that it will be a good regulation, and we shall vote for it. |
Man kann jedoch nicht unbedingt davon ausgehen , dass diese nichtkonjunkturellen Fak | ECB Convergence Report 2002 policies . |
Aber ich kann davon ausgehen, dass wenn ich einen Kompass haben. | But I can assume that if I have a compass. |
lassen Sie uns einfach davon ausgehen, dass die Zeile fortgesetzt wird. | let's just assume that the line continues. |
Was hältst du davon wenn ich mit Joon Gu ausgehen würde? | What do you think about me dating Joon Gu? |
Wir können nicht davon ausgehen, daß ihre Mitglieder sie automatisch vertreten. | Its members do not represent it automatically. |
Der Bericht Mouchel ist zweifellos eine Schande, davon müssen wir ausgehen. | We are also in favour of curbing the growth of surpluses by imposing a higher coresponsibility levy. |
Die Kommission hat gesagt Ende dieses Jahres, davon können Sie ausgehen. | And if he was in an official capacity, could he and Commissioner Davignon decide who is going to orchestrate the rundown of the European steel industry ? |
Man kann jedoch davon ausgehen, dass Bargeldbestände keine signifikante Rolle spielen. | This item is expected to be insignificant. |
Es war sicherlich zu viel davon in die Luft. | There was certainly too much of it in the air. |
Er musste bis dahin davon ausgehen, dass das Meerwasser in Ordnung war. | Until that date, the organiser had to assume that the seawater was acceptable. |
Es sieht so aus, als könne niemand davon ausgehen, sicher zu sein. | No one, it seems, can be sure that they are safe. |
Autos sind so populär, dass wir davon ausgehen, dass jeder eins hat. | Today cars are so popular that we assume everyone has one. |
Ich werde auch davon ausgehen, dass es keine Mutationen gibt. Keine Mutationen. | I'm also going to assume that there's no mutations. |
Ich werde davon ausgehen, dass wir eine riesengroße Population haben. Riesige Population. | I'm also going to assume that I'm going to have a large population. |
Wir müssen davon ausgehen, daß nicht alles zu unserer vollen Zufriedenheit ausfällt. | President. I call the European Democratic Group. |
Ich hoffe, ich kann davon ausgehen, daß wir diese Unterstützung leisten wollen. | I hope I can add that we will want to provide that. |
Man kann nicht davon ausgehen, daß die anderen Länder dem gleichgültig gegenüberstehen. | This cannot be viewed as a matter of indifference to the other countries. |
Davon würde ein starkes politisches Signal für unsere Mitbürgerinnen und Mitbürger ausgehen. | This would give a strong political signal to our fellow citizens. |
Die Mehrheit der Franzosen ist, davon kann man ausgehen, klüger als Frankreich. | The majority of Frenchmen are, in general, more intelligent than France. |
Wir müssen davon ausgehen, dass die Gebrüder Pavlovich bereits die Route kennen. | We got to assume that the Pavlovich brothers already know the route. |
Ehe wir so etwas machen, sollten wir sicherstellen, dass davon keinerlei Gefahren ausgehen. | We should make sure that this is an absolutely safe operation before we embark on it. |
Verwandte Suchanfragen : Sicherlich Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Nicht Davon Ausgehen, - Fest Davon Ausgehen, - Davon Ausgehen, Etwas - Fälschlicherweise Davon Ausgehen, - Müssen Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Sollte Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen, - Wahrscheinlich Davon Ausgehen, - Muß Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Würde Davon Ausgehen, - Also Davon Ausgehen,