Übersetzung von "unter Bedingungen bei denen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Bedingungen - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Trotz dem werden diese Tiere weiter getötet unter Bedingungen, die der Menschheit zur Schande gereichen, Bedingungen, bei denen wir erröten.
I will not waste any time commenting on what Mr Bøgh had to say, except to say that it was selfexplanatory.
Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
Ich setze bei der Beschaffenheit des Wahrnehmungssystems an Was waren die Bedingungen, unter denen es entstand?
I begin with the nature of the perceptual system What were the circumstances in which it evolved?
alle Bedingungen, unter denen das Biozidprodukt normalerweise verwendet wird,
all normal conditions under which the biocidal product may be used
Bedingungen, unter denen Beurteilungs tätigkeiten für die EMEA durchgeführt werden.
veterinary medicines sector, or more than 2 full time equivalent people, per year per national authority.
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen.
You have to create the circumstances where they show themselves.
Wie sehen die Bedingungen aus, unter denen die Menschen arbeiten?
What are the conditions under which people are working?
technische Bedingungen und Modalitäten, unter denen Unionsschiffe ihre Fischereitätigkeit ausüben.
the technical conditions and modalities under which Union vessels carry out their fishing activities.
einer Bescheinigung der Bedingungen, unter denen die Erzeugnisse aufbewahrt wurden
a statement certifying the conditions in which they have been kept or
Allerdings bestehen erhebliche Unterschiede zwischen den nationalen Grundsätzen und Bedingungen, unter denen Verbraucher Rückzahlungen leisten können, und den Bedingungen, unter denen solche vorzeitigen Rückzahlungen erfolgen können.
However, substantial differences exist between the national principles and conditions under which consumers have the ability to repay and the conditions under which such early repayment can take place.
Anzeige der Bedingungen, unter denen Sie Aptitude kopieren und weiterverteilen dürfen
View the terms under which you may copy and distribute aptitude
Die verfahrensrechtlichen Bedingungen , unter denen eine solche Überprüfung stattfindet , sind festzulegen .
the procedural conditions under which such further review shall take place must be established
a) die Bedingungen festlegen, unter denen eine Freiheitsentziehung angeordnet werden kann
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given
(d) die Bedingungen, unter denen die Maßnahmen durchgeführt und kontrolliert wurden
(d) the terms on which the actions have been undertaken and controlled
die technischen Bedingungen und Modalitäten, unter denen Unionsschiffe ihre Fischereitätigkeit ausüben.
the review of fishing opportunities and, consequently, of the relevant financial contribution
Das Parlament legt die Bedingungen fest, unter denen die Zahlungen erfolgen.
Parliament shall lay down the conditions under which the payments are to be made.
Somit werden die Maßnahmen zu einer Stabilisierung der Bedingungen beitragen , unter denen die Gebote bei den HRGs abgegeben werden .
Hence , the measures will contribute to stabilising the conditions in which bidding in the MROs takes place .
Somit werden die Maßnahmen zu einer Stabilisierung der Bedingungen beitragen, unter denen die Gebote bei den HRGs abgegeben werden.
Hence, the measures will contribute to stabilising the conditions in which bidding in the MROs takes place.
die Bedingungen , unter denen die Zulassung erteilt wurde , nicht mehr erfüllt , 3 .
no longer fulfils the conditions under which authori sation was granted 3 .
97 die Bedingungen festgelegt werden , unter denen E Geld ausgegeben werden kann .
For these reasons , clear rules on the conditions under which electronic money can be issued need to be established .
Der Liberalismus organisiert die Bedingungen, unter denen die Individuen frei sein können.
By taking up the goal of self esteem, we allow ourselves to be governable from a distance.
Artikel 14 gibt die Bedingungen vor, unter denen Behörden Amtshilfe verweigern können.
Article 14 sets out the conditions that can be used to justify a refusal to assist.
Vielmehr führen die Bedingungen, unter denen Menschen leben, zu ihrem jeweiligen Verhalten.
It is of course the conditions people live under that make them behave as they do.
Genau so sind die Bedingungen, unter denen wir in unserem Land leben.
And this is a perfect illustration of the situation we are living in in our country.
Die Bedingungen, unter denen der Ausschuss zusammentritt, werden in seiner Geschäftsordnung festgelegt.
The conditions under which the Committee meets shall be laid down in its Rules of Procedure.
die Bedingungen, unter denen Unionsschiffe in der liberianischen Fischereizone Fischereitätigkeiten ausüben dürfen
Scope
unter Bedingungen, die denen der Richtlinie 91 628 EWG des Rates entsprechen
under conditions meeting those laid down in Council Directive 91 628 EEC
Bedingungen, unter denen ohne Prüfung bei einem Bauprodukt davon ausgegangen werden kann, dass es einer bestimmten Leistungsstufe oder klasse entspricht.
Ordinance of 18 May 2005 concerning the making available on the market and the use of biocidal products (Ordinance on Biocidal Products, RO 2005 2821), as last amended on 15.7.2014 (RO 2014 2073) (hereinafter OPBio )
die Bedingungen, unter denen die Bieter Gebote abgeben können, und insbesondere die Mindestabstände, die bei diesen Geboten gegebenenfalls einzuhalten sind
The evaluation criteria set out in the notice of intended procurement or tender documentation may include, among others, price and other cost factors, quality, technical merit, environmental characteristics and terms of delivery.
unter einer chronischen Lebererkrankung leidet, bei der präneoplastische Bedingungen
has chronic liver diseases known to represent preneoplastic conditions (e. g. advanced liver
(b) die Bedingungen, unter denen die in den Basisinformationsblatt enthaltenen Informationen überbearbeitet werden müssen, und die Bedingungen, unter denen die Veröffentlichung des überarbeiteten Basisinformationsblatts zwingend vorgeschrieben oder zur Wahl gestellt wird
(b) the conditions under which information contained in the key information document must be revised, and under which it is obligatory or optional to republish the revised key information document
Ihren Erfolg führt sie auf die schwierigen Bedingungen zurück, unter denen sie aufwuchs.
She credits her success to the hardships through which she went as a child.
(xx) die Bedingungen, unter denen der Zugang gewährt wird, einschließlich Vertraulichkeit der Informationen.
(xx) the conditions under which access is granted, including confidentiality of information provided.
Artikel 14 gibt diejenigen Bedingungen vor, unter denen zuständige Behörden Amtshilfe verweigern können.
Article 14 foresees the conditions under which competent authorities may refuse assistance.
Dieser Vertrag regelt die Bedingungen, unter denen Beurteilungstätigkeiten für die EMEA durchgeführt werden.
This contract relates to the conditions under which evaluation activities are carried out for the EMEA.
Wir müssen Bedingungen schaffen, unter denen Anreize für Eigeninitiative und Aktivität geboten werden.
We must create conditions which encourage self starting and independent initiative.
die Bedingungen, unter denen Unionsschiffe in den Fanggebieten der Cookinseln Fischereitätigkeiten ausüben dürfen
the conditions under which Union vessels may engage in fishing activities in the Cook Islands' fishing areas
e ) die Bedingungen , unter denen die Bieter Gebote tätigen können , und insbesondere die Mindestabstände , die bei diesen Geboten gegebenenfalls einzuhalten sind
( e ) the conditions under which the tenderers will be able to bid and , in particular , the minimum differences which will , where appropriate , be required when bidding
(9) Es sind die Bedingungen festzulegen, unter denen der Fettgehalt der Milch bei der endgültigen Berechnung der gelieferten Mengen berücksichtigt wird.
(9) It is necessary to determine the way the fat content of milk is to be taken into account when drawing up the definitive statement of quantities delivered.
(e) die Bedingungen, unter denen die Bieter Gebote abgeben können, und insbesondere die Mindestabstände, die bei diesen Geboten gegebenenfalls einzuhalten sind
(e) the conditions under which the tenderers will be able to bid and, in particular, the minimum differences which will, where appropriate, be required when bidding
Abänderungen 59 und 60 zur Festlegung der Bedingungen, unter denen die Beförderer bei Verspätungen für die Betreuung der Fahrgäste sorgen müssen
amendments 59 and 60 specifying the conditions under which passenger care shall be provided by carriers in case of delays
Auch wird dadurch sichergestellt, dass das Material unter den Bedingungen, unter denen es aufbewahrt wird, lebensfähig bleibt.
It also ensures that materials stay viable under the conditions in which they are stored.
Dieser Grundsatz besagt, dass auch bei Mittelzuführungen eines staatlichen Kapitalgebers keine Beihilfeelemente vorhanden sind, wenn solche Mittel unter Bedingungen bereitgestellt werden, zu denen auch ein privater Kapitalgeber, der unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen handelt, bereit wäre, einem privaten Unternehmen Mittel zu überlassen ( marktübliche Bedingungen ).
According to this principle, no aid elements are present even in the case of resources provided by a state investor where such funds are provided on terms on which a private investor operating under normal market economy conditions would be willing to provide funds to a private company.
Man muss jedoch wissen, dass die Bedingungen, unter denen die Tiere gehalten werden, eine große Rolle bei der Verbreitung dieser Krankheiten spielen.
It must be understood that the conditions in which animals are reared play an important role in the spread of infectious diseases.
Eindeutige Beschreibung der Ermittlungsinstrumente (einschließlich besonderer Ermittlungsmethoden, wenn solche anzuwenden sind) und der Bedingungen, unter denen sie bei Ermittlungen eingesetzt werden können.
The Republic of Moldova is expected to continuously fulfil the requirements set in the four Blocks of the Action Plan on Visa Liberalisation of 16 December 2010.

 

Verwandte Suchanfragen : Unter Bedingungen, Bei Denen - Bedingungen, Bei Denen - Bedingungen, Unter Denen - Bedingungen, Unter Denen - Bedingungen, Unter Denen - Bedingungen, Unter Denen - In Bedingungen, Bei Denen - Bei Denen - Bei Denen - Bei Denen - Bei Denen - Unter Denen - Unter Denen - Unter Denen - Unter Denen,