Übersetzung von "hat aufgebläht" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Aufgebläht - Übersetzung : Aufgebläht - Übersetzung : Hat aufgebläht - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Fühlen wir uns aufgebläht, usw.? | Do we feel bloated, etc.? |
Ich bin müde, aufgebläht, habe Schmerzen, usw. | I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc. |
Mit Bäuchen, die aufgebläht wie Schweinsblasen waren? | And their little bellies stuck out like a pig bladder. |
Kanalisationsverträge, deren Kosten von ihm künstlich aufgebläht wurden | Sewer contracts with inflated costs |
Ihre Nase hier sind die Nüstern gerade aufgebläht. | Their nose you can see his nose is flared right now. |
Konservendosen sind dann in den meisten Fällen aufgebläht. | The toxin is occasionally found in the blood in peracute cases. |
Ihre Nase hier sind die Nüstern gerade aufgebläht. | Their nose, you can see his nose is flared right now. |
Als sie zu mir kam, war sie aufgebläht, sehr blass. | She came to me bloated, very pale. |
Sie waren zu aufgebläht oder bei ihrer Fertigstellung längst überholt. | They were too bloated or too out of date by the time they were done. |
Gleichgültig, ob man den niederländischen Sozialstaat als human und großzügig oder aufgebläht und töricht betrachtet, hat seine Freigebigkeit der Wirtschaft stark zugesetzt. | Whether one considered the Dutch welfare state humane and generous, or bloated and foolhardy, its largesse took a heavy toll on the economy. |
Der Ausschuss hat allerdings diesen Rat ganz offensichtlich außer Acht gelassen und den Bericht mit einer Vielzahl von Änderungsanträgen unnötig aufgebläht und zersplittert. | The committee, however, has apparently forgotten this instruction and has overburdened the report with numerous amendments, making it unreasonably bulky and fragmented. |
Wir leben in einer Gesellschaft, die aufgebläht ist mit Daten, trotzdem ausgehungert nach Wissen. | We live in a society bloated with data, yet starved for wisdom. |
Ich bin heute morgen wach geworden und so schlimm war es noch nie. Aufgebläht. | Ég vaknaði í morgun og það hefur aldrei verið svona slæmt. |
Die großen Haus haltsposten dürfen nicht künstlich aufgebläht, sondern müssen einer realistischen Politik angepaßt werden. | Moreover, both Iraq and Iran have partially resumed their exports. |
Der Output sind unsere Symptome. Haben wir Schmerzen? Wächst der Krebs? Fühlen wir uns aufgebläht, usw.? | The output are our symptoms Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.? |
Denn dies hat zur Folge, daß die Futtererzeugung in Europa zurückgeht und die Mittel für den Ab satz von Butter und den Absatz von Milchpulver zu Futterzwecken aufgebläht werden. | This treatment restricts European fodder production, increases appropriations necessary for dis posal of butter and inflates the appropriations used for the disposal of milk powder for animal feeding stuffs. |
Ihre Länder versanken tief in Schulden, wiesen geringe Wachstumsraten auf, bei ihnen war Korruption endemisch und die öffentlichen Sektoren aufgebläht. | Their countries sank deeply into debt, with low rates of growth, endemic corruption, and bloated public sectors. |
Er besitzt eine ähnliche Masse wie unsere Sonne, ist aber mit einem Alter von etwa 7 Milliarden Jahren weiter entwickelt und hat sich auf einen Durchmesser von über 2 Millionen Kilometer aufgebläht. | An ageing star, it is around 1.5 to 2 times as massive as our Sun, yet has expanded to have about 60 times the Sun's diameter. |
Genau das geschah 2014, als die UEFA entschied, dass der Wert des Sponsorings der PSA von der Qatar Tourism Authority aufgebläht wurde. | That is what happened in 2014 when UEFA ruled that the value of the Qatar Tourism Authority sponsorship of PSG was inflated. |
Allerdings haben sich die geforderten administrativen Prozeduren derart vermehrt und aufgebläht, dass der damit verbundene Aufwand der eigentlichen Forschungstätigkeit beachtliche Leistungskraft entzieht. | However, the required administrative procedures have become so numerous and burdensome that significant resources are taken away from actual research activities. |
Allerdings haben sich die geforderten administrativen Prozeduren derart vermehrt und aufgebläht, dass der damit verbundene Aufwand der eigentlichen Forschungstätigkeit beachtliche Leistungs kraft entzieht. | However, the required administrative procedures have become so numerous and burdensome that significant resources are taken away from actual research activities. |
Ich erkenne an, daß wir gemäß den Verträgen an zwei unterschiedlichen Standorten agieren müssen, doch sollten wir sicherstellen, daß diese nicht aufgebläht werden. | I appreciate we have obligations under the treaties to two different locations but we should make sure that these are not expanded. |
In weiten Teilen spiegelt auch Japans wirtschaftliche Missstimmung der letzten Jahre (ungesicherte und unindexierte) Schulden wider, die seit 1999 durch die Deflation aufgebläht wurden. | Much of Japan s economic malaise in recent years also reflects (unhedged and unindexed) debts magnified by deflation since 1999. |
Zusätzlich zu diesem besonderen Fehler scheint mir jedoch, daß die Konten allgemein Anlaß zu erheblicher Kritik bieten, da sie nämlich viel zu aufgebläht sind. | However, over and above that particular error in the accounts, it seems to me that there has to be a substantial criticism of the accounts, because there is much too much fat in them. |
Diese wilde Erhabenheit, die stählern funkelnden Hufe, die Eruptionen, aus dem tiefsten Innersten der Kreatur getrieben, angehaltener Atem, angehaltenes Herz, die Nüstern wie irre aufgebläht, | All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, breath stopped, heart stopped, nostrils madly flared, |
Also eines unserer fundamentalen Probleme mit Krebs ist, dass wir ihn momentan mit Hilfe einiger Adjektive beschreiben, mit Symptomen. Ich bin müde, aufgebläht, habe Schmerzen, usw. | So, one of the fundamental problems we have in cancer is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc. |
Während eine Antwort auf die Frage, was sich eigentlich ereignet hat, bisher ausgeblieben ist, erfordert eine wesentlich wichtigere Frage unsere Aufmerksamkeit Warum werden solche Zwischenfälle zu Krisen aufgebläht, die letztendlich die Bindungen zwischen den USA und China beinahe dauerhaft funktionsuntüchtig halten? | While an answer to the question as to what actually happened remains elusive, a more important question begs our attention why do such incidents balloon into crises that keep US China ties almost permanently out of kilter? |
Je länger aber die Zentralbanken zusätzliche Liquidität schaffen, um die kurzfristige Volatilität zu unterdrücken, desto mehr werden die Preisblasen in den Aktien , Anleihe und sonstigen Märkten aufgebläht. | But, over time, the longer central banks create liquidity to suppress short run volatility, the more they will feed price bubbles in equity, bond, and other asset markets. |
Nicht einmal kleinere Themen wie Energiestudien und Probebohrungen für neue Energiequellen blieben verschont sie wurden gestutzt und dies in einem Haushalt wohlgemerkt, der in gewissen Bereichen übermäßig aufgebläht ist. | I assure you that the people of Europe will not understand or tolerate the possibility that, in our first important debate, the vote on the budget, we may prove incapable of translating into action our ideas, intentions and promises. |
1.5 Die Staatsverschuldungskrise ist zum Teil auf eine verantwortungslose Finanzpolitik mancher Mitgliedstaaten zurückzuführen und zum Teil auf die unvorsichtige Kreditvergabe von Banken, durch die die Bau und Vermögensblase aufgebläht wurde. | Some of the blame can be attributed to imprudent bank lending which fuelled construction and asset bubbles. |
Bereits aus den Arbeiten von Herrn Jackson wurde deutlich, daß die Haushaltsführung schlecht war, daß der Haushalt zu aufgebläht war und ein großer Mangel an Transparenz in vielen Dingen bestand. | I do not intend to go over the subject again, but I just wished to point out that I was concerned with this aspect at the time. |
Je mehr die Schreckensgeschichten aufgebläht werden, desto größer ist auch die Wahrscheinlichkeit, dass sie als die Übertreibungen entlarvt werden, die sie sind und dass die Öffentlichkeit das ganze Thema ausblenden wird. | As the scare stories become more inflated, so, too, does the likelihood that they will be exposed for the exaggerations that they are and the public will end up tuning the whole thing out. |
1.5 Die Staatsverschuldungskrise ist zum großen Teil auf eine verantwortungslose Finanzpolitik mancher Mitgliedstaaten zurückzuführen und zum Teil auf die unvorsichtige Kreditvergabe von Banken, durch die die Bau und Vermögensblase aufgebläht wurde. | Some of the blame can be attributed to imprudent bank lending which fuelled construction and asset bubbles. |
Seither hat sich die Zahl der Mitglieder auf 22 von 28 EU Mitgliedsländern aufgebläht vier Länder (Bulgarien, Kroatien, Zypern und Rumänien) sind Beitrittskandidaten, gehören aber noch nicht dazu und vier weitere Nicht EU Länder (Norwegen, Island, die Schweiz und Liechtenstein) gehören ebenfalls zu den Schengener Staaten. | Membership has since ballooned to include 22 of the EU s 28 member countries with four of those left out (Bulgaria, Croatia, Cyprus, and Romania) due to join in the future plus four non EU members (Norway, Iceland, Switzerland, and Liechtenstein). |
NEW HAVEN Die Übernahme der Hypothekengiganten Fannie Mae und Freddie Mac durch die US Regierung stellt einen enormen Bailout der Gläubiger dieser Institutionen dar, deren Verluste sich angesichts fallender Häuserpreise immer weiter aufgebläht hatten. | NEW HAVEN The United States government s takeover of mortgage giants Fannie Mae and Freddie Mac constitutes a huge bailout of these institutions creditors, whose losses have ballooned as house prices continue to plummet. |
Diese wilde Erhabenheit, die stählern funkelnden Hufe, die Eruptionen, aus dem tiefsten Innersten der Kreatur getrieben, angehaltener Atem, angehaltenes Herz, die Nüstern wie irre aufgebläht, Ich wusste nicht, ob ich ihn zähmen oder er sein wollte. | All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, breath stopped, heart stopped, nostrils madly flared, I didn't know if I wanted to break him, or be him. |
Gundelach ner Markt besteht, und daß wir, selbst mit dem gewaltigen Einsatz von Mitteln, der den Haushaltsplan bis zur jetzigen Höhe aufgebläht hat, zu dem Punkt ge langt sind, wo eine solche Marktsättigung eingetreten ist, daß wir sogar mit Zuschüssen nicht mehr Milcherzeugnisse verkaufen können mit Ausnahme von Spezialprodukten wie Käse und anderem. | Früh volume of food aid and the reinstatement of the appro priations proposed by the Commission in its draft budget. |
Leider sind Buchanans Vorhersagen eingetroffen und dies bereits lange bevor in den USA, Europa und Japan durch Finanzkrise und tiefe Rezession die Größe und der Umfang der Regierung, die Defizite und die Schulden noch weiter aufgebläht wurden. | On this issue, Buchanan was, unfortunately, prescient 160 and well before financial crisis and deep recession led to yet another jump in the size and scope of government, accompanied by large deficits and exploding debt in the United States, Europe, and Japan. |
Leider sind Buchanans Vorhersagen eingetroffen und dies bereits lange bevor in den USA, Europa und Japan durch Finanzkrise und tiefe Rezession die Größe und der Umfang der Regierung, die Defizite und die Schulden noch weiter aufgebläht wurden. | On this issue, Buchanan was, unfortunately, prescient and well before financial crisis and deep recession led to yet another jump in the size and scope of government, accompanied by large deficits and exploding debt in the United States, Europe, and Japan. |
Die Finanzsysteme sind durch stillschweigende Garantien des Steuerzahlers aufgebläht, die es den Banken besonders den Großbanken erlauben, Geld zu Zinsen aufzunehmen, die die Risiken, die diese Banken im Rahmen ihres Strebens nach übertriebenem Profit eingehen, nur unzureichend widerspiegeln. | Financial systems are bloated by implicit taxpayer guarantees, which allow banks, particularly large ones, to borrow money at interest rates that do not fully reflect the risks they take in search of outsized profits. |
Ich habe vernommen, wie Herr Wurtz die GATT Dokumente zitiert hat, um den Ein druck zu erwecken, letzten Endes sei diese ganze große Affäre der Anhebung der Erdölpreise künstlich aufgebläht, um den Erdölgesellschaften die Erzielung größerer Gewinne zu ermöglichen und den Regierungen einschließlich der Kommission die Propagierung schimpflicher Sparpolitiken mit dem alleinigen Ziel zu gestatten, den Bürgern zu schaden. | However, I must say in reply to my friend and neighbour, Mr Paisley, that after three years no evidence has been presented to the Police Authority in Southern Ireland by the Police Authority in Northern Ireland which would enable prosecution to take place under this agreement between our two countries, even though both governments have stated clearly that they are satisfied that the maximum level of cooperation exists between the police authorities on both sides of the border. |
1.5 Die Staatsverschuldungskrise ist in erheblichem Maße auf eine verantwortungslose Finanzpolitik mancher Mitgliedstaaten sowie zum Teil auf die unvorsichtige Kreditvergabe von Banken, durch die die Bau und Vermögensblase aufgebläht wurde, und zum Teil auf das riskante Verhalten der Ratingagenturen zurückzuführen. | Some of the blame can be attributed to imprudent bank lending which fuelled construction and asset bubbles and some to the imprudent behaviour of credit rating agencies. |
Die Parteien auf der rechten Seite des Spektrums verschreiben sich größtenteils dem freien marktwirtschaftlichen Denken, während die Muslimbruderschaft in Ägypten sowie ihre verwandten Parteien in Libyen und Tunesien dem Staat zutiefst skeptisch gegenüberstehen, den sie als aufgebläht, unfähig und letztlich korrupt betrachten. | The parties on the right largely embrace free market thinking, while Egypt s Muslim Brotherhood and its kindred parties in Libya and Tunisia are deeply sceptical of the state, which they view as bloated, inept, and ultimately corrupt. |
Ich bestätige noch einmal die Notwendigkeit, die in den Haushaltslinien für die Landwirtschaft aufgeführten Ausgaben anders aufzugliedern, um diejenigen Aus gaben herauszunehmen, die absolut nicht in die Zu ständigkeit der gemeinsamen Agrarpolitik fallen, de ren Kosten aufgrund dieser Tatsache jedoch künstlich aufgebläht werden. | I would like to use my four minutes to address Mr Tugendhat, who took advantage yesterday of the absence of legal bases to reject certain budget items which we would have liked to include, particularly in the energy and economic fields. |
Nach dem Einsetzen der Rezession im Anschluss an die weltweite Finanzkrise 2008, haben die politischen Entscheidungsträger in China sieben Jahre damit zugebracht, die schwindende Nachfrage nach den Nettoexporten ihres Landes durch eine hausgemachte Investitionsblase zu ersetzen, die durch aggressiv betriebene Landverkäufe der Lokalregierungen aufgebläht wurde. | Selepas permulaan terjadinya resesi yang didahului dengan krisis keuangan global pada tahun 2008, pembuat kebijakan di Tiongkok menghabiskan waktu tujuh tahun untuk menggantikan lemahnya kebutuhan atas ekspor bersih di negara tersebut dengan investment bubble lokal, yang diperbesar karena penjualan lahan secara agresif oleh pemerintah daerah. |
Verwandte Suchanfragen : Get Aufgebläht - Künstlich Aufgebläht - Hat - Hat - Hat - Hat Inbegriffen - Hat Gelebt - Hat Benutzt - Hat Begonnen - Hat Vorgeschlagen - Hat Gedient - Hat Nachgegeben