Übersetzung von "unter besonderen Umständen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter besonderen Umständen - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

unter besonderen Umständen
Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver
Unfall unter besonderen Umständen?
accident which occurred in the particular circumstances?
Ich meine, unter den besonderen Umständen.
I mean, under the peculiar circumstances.
Dieses Wissen können sie unter besonderen Umständen auch bestimmten Menschen mitteilen.
They are usually invisible to humans, but humans do appear clearly to jinn, as they can possess them.
Nur Originale durften ausgestellt werden, Projekte und Modelle nur unter besonderen Umständen.
Only originals were allowed to be exhibited, and projects and models were admissible only under special circumstances.
Unter besonderen Umständen können berufsethische Gründe die vertrauliche Behandlung von Informationen erfordern.
Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential.
Unter besonderen Umständen kann es zu Überempfindlichkeitsreaktionen kommen, die symptomatisch behandelt werden sollten..
In exceptional circumstances a hypersensitivity reaction may occur, which may require appropriate symptomatic treatment..
Ausnahmen werden erteilt für Männer unter bestimmten medizinischen Umständen oder in besonderen familiären Verhältnissen.
There are exceptions for men with certain medical conditions or special family circumstances.
Ebenso werden genetisch mitbedingte Krankheitsrisiken bestimmbar, die nur unter besonderen Umständen zur Krankheit führen.
It is incom patible with the principles of our legal and political system for an individual to be tested and examined against his will.
Das Parlament hat damit unter besonderen Umständen einen vernünftigen Gebrauch von seinen Befugnissen gemacht.
Parliament employed its powers in a sound manner under special circumstances.
Unter besonderen Umständen kann es zu Überempfindlichkeitsreaktionen (allergischen Reaktionen) kommen, die symptomatisch behandelt werden sollten.
Also in exceptional circumstances, a hypersensitivity (allergic) reaction can occur, which may require appropriate symptomatic treatment.
(7) Die Interventionsstellen sollten in der Lage sein, unter besonderen Umständen geeignete Interventionsmaßnahmen zu ergreifen.
(7) The intervention agencies should be able, in special circumstances, to take intervention measures suited to those circumstances.
Der Senat verhängte, weil der Diebstahl unter den besonderen Umständen eines Fliegerangriffs stattgefunden habe, die Todesstrafe.
The function of this court was just as that of the special courts to suppress opposition to the regime.
Unter den besonderen Umständen dieses Verfahrens sind die ursprünglichen Gründe dafür, keine Mindesteinfuhrpreise einzuführen, nicht mehr gegeben.
In the specific circumstances of this case, the original considerations for not imposing minimum import prices are no longer present.
unter besonderen Umständen, die während des Beitrittsverfahrens unvorhersehbar waren, die Annahme einer neuen Übergangsmaßnahme gemäß Absatz 3 genehmigen.
approve the adoption of a new transitional measure under paragraph 3, in special circumstances that were unforeseen during the accession process.
Wir können daher keine allgemein gültige Antwort geben, behalten uns aber vor, dies gegebenenfalls unter besonderen Umständen zu tun.
It is therefore not possible to give a general response we would do so, if necessary, should specific circumstances arise.
Unter Umständen Wirkungsumkehr.
Under certain circumstances the converse effect may be produced.
Unter keinen Umständen.
Absolutely not.
Unter diesen Umständen...
Under those circumstances....
Unter den Umständen...
Well, under the circumstances, I...
19 Anträge von Europol zum Abgleich von Eurodac Daten sollten nur in bestimmten Fällen, unter besonderen Umständen und unter strengen Voraussetzungen gestellt werden dürfen.
(18) Requests for comparison of Eurodac data by Europol should be allowed only in specific cases, under specific circumstances and under strict conditions.
Drittens, verehrte Kolleginnen und Kollegen, haben wir unter schwierigen und besonderen Umständen eine besondere Entscheidung für den Nachtragshaushalt 1980 getroffen.
Thirdly, ladies and gentlemen, we have reached a special decision for the 1980 supplementary budget under difficult and exceptional conditions.
Den Mitgliedstaaten wird es nur unter ganz besonderen Umständen möglich sein, diese Neunjahresfrist im Rahmen eines speziellen Verfahrens zu verlängern.
Only in extreme circumstances will governments be able to go through a procedure to justify an extension of that period of nine years.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months.
Eleganz unter allen Umständen.
Elegance at all times.
Besonders unter den Umständen.
Especially like this.
Abhilfe könnte etwa durch die Möglichkeit der Verweisung eines Scheidungsverfahrens an das Gericht eines anderen Mitglied staats unter besonderen Umständen geschaffen werden.
A possible remedy could be to introduce a possibility to transfer a divorce case, in exceptional circumstances, to a court of another Member State.
Ferner wird der neue Artikel 41a genannt, dem zufolge eine bereits begonnene Ausschreibung nur unter ganz besonderen Umständen abgebrochen werden kann.
They mention the new Article 41a, to the effect that award procedures can only be cancelled under very special circumstances.
Welches Zusammentreffen von besonderen Umständen ließ ihn von neuem ihren Lebenspfad kreuzen?
What combination of circumstances had brought him back into her life?
Aufgrund ihrer besonderen Art ist die gelegentliche Koordinierung schlecht geeignet, um eine einheitliche makroökonomische Strategie unter normalen und außergewöhnlichen Umständen zu verfolgen.
By its very nature, occasional co ordination is ill suited for implementing a consistent macroeconomic strategy in both normal and exceptional situations.
Unter diesen besonderen Umständen ist die Auferlegung des voll Geldbußenbetrages nach Auffassung der Kommission nicht notwendig, um eine wirksame Abschreckung zu erzielen.
The Commission considers that, in these particular circumstances, imposing the full amount of the fine does not appear necessary in order to ensure effective deterrence.
Ich verliere unter keinen Umständen.
'I am sure not to lose.
Unter diesen Umständen arbeite ich.
It's in that context that I work.
Tom starb unter seltsamen Umständen.
Tom died in strange circumstances.
Ich gehe unter keinen Umständen.
I won't go under any circumstances.
Ich ginge unter keinen Umständen.
I wouldn't go under any circumstances.
Alles bestens unter diesen Umständen.
Everything is just fine under these circumstances.
(FR) Unter diesen Umständen, ja.
(FR) In the circumstances, yes.
Ja, natürlich, unter diesen Umständen.
Yes, naturally, under the circumstances.
Du wirst unter keinen Umständen...
Under no conditions, do you hear me, are you to...
Nicht schlecht, unter den Umständen.
Not too bad, considering.
Die Mitgliedstaaten können andere, den besonderen Umständen angemessene Zusatzmaßnahmen, einschließlich öffentlichkeitswirksamer Anzeigen, vorsehen.
Member States may provide for other additional publicity measures which are appropriate to the particular circumstances, including prominent advertising.
Unter diesen Umständen rette ich Kinder.
It's in that context that I rescue children.

 

Verwandte Suchanfragen : Unter Besonderen Bedingungen - Unter Normalen Umständen - Unter Guten Umständen - Unter Verschiedenen Umständen - Unter Verdächtigen Umständen - Unter Geeigneten Umständen - Unter Mildernden Umständen - Speichern Unter Umständen - Unter ähnlichen Umständen - Unter Solchen Umständen - Unter Bestimmten Umständen - Unter Welchen Umständen