Übersetzung von "unter besonderen Umständen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter besonderen Umständen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
unter besonderen Umständen | Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver |
Unfall unter besonderen Umständen? | accident which occurred in the particular circumstances? |
Ich meine, unter den besonderen Umständen. | I mean, under the peculiar circumstances. |
Dieses Wissen können sie unter besonderen Umständen auch bestimmten Menschen mitteilen. | They are usually invisible to humans, but humans do appear clearly to jinn, as they can possess them. |
Nur Originale durften ausgestellt werden, Projekte und Modelle nur unter besonderen Umständen. | Only originals were allowed to be exhibited, and projects and models were admissible only under special circumstances. |
Unter besonderen Umständen können berufsethische Gründe die vertrauliche Behandlung von Informationen erfordern. | Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. |
Unter besonderen Umständen kann es zu Überempfindlichkeitsreaktionen kommen, die symptomatisch behandelt werden sollten.. | In exceptional circumstances a hypersensitivity reaction may occur, which may require appropriate symptomatic treatment.. |
Ausnahmen werden erteilt für Männer unter bestimmten medizinischen Umständen oder in besonderen familiären Verhältnissen. | There are exceptions for men with certain medical conditions or special family circumstances. |
Ebenso werden genetisch mitbedingte Krankheitsrisiken bestimmbar, die nur unter besonderen Umständen zur Krankheit führen. | It is incom patible with the principles of our legal and political system for an individual to be tested and examined against his will. |
Das Parlament hat damit unter besonderen Umständen einen vernünftigen Gebrauch von seinen Befugnissen gemacht. | Parliament employed its powers in a sound manner under special circumstances. |
Unter besonderen Umständen kann es zu Überempfindlichkeitsreaktionen (allergischen Reaktionen) kommen, die symptomatisch behandelt werden sollten. | Also in exceptional circumstances, a hypersensitivity (allergic) reaction can occur, which may require appropriate symptomatic treatment. |
(7) Die Interventionsstellen sollten in der Lage sein, unter besonderen Umständen geeignete Interventionsmaßnahmen zu ergreifen. | (7) The intervention agencies should be able, in special circumstances, to take intervention measures suited to those circumstances. |
Der Senat verhängte, weil der Diebstahl unter den besonderen Umständen eines Fliegerangriffs stattgefunden habe, die Todesstrafe. | The function of this court was just as that of the special courts to suppress opposition to the regime. |
Unter den besonderen Umständen dieses Verfahrens sind die ursprünglichen Gründe dafür, keine Mindesteinfuhrpreise einzuführen, nicht mehr gegeben. | In the specific circumstances of this case, the original considerations for not imposing minimum import prices are no longer present. |
unter besonderen Umständen, die während des Beitrittsverfahrens unvorhersehbar waren, die Annahme einer neuen Übergangsmaßnahme gemäß Absatz 3 genehmigen. | approve the adoption of a new transitional measure under paragraph 3, in special circumstances that were unforeseen during the accession process. |
Wir können daher keine allgemein gültige Antwort geben, behalten uns aber vor, dies gegebenenfalls unter besonderen Umständen zu tun. | It is therefore not possible to give a general response we would do so, if necessary, should specific circumstances arise. |
Unter Umständen Wirkungsumkehr. | Under certain circumstances the converse effect may be produced. |
Unter keinen Umständen. | Absolutely not. |
Unter diesen Umständen... | Under those circumstances.... |
Unter den Umständen... | Well, under the circumstances, I... |
19 Anträge von Europol zum Abgleich von Eurodac Daten sollten nur in bestimmten Fällen, unter besonderen Umständen und unter strengen Voraussetzungen gestellt werden dürfen. | (18) Requests for comparison of Eurodac data by Europol should be allowed only in specific cases, under specific circumstances and under strict conditions. |
Drittens, verehrte Kolleginnen und Kollegen, haben wir unter schwierigen und besonderen Umständen eine besondere Entscheidung für den Nachtragshaushalt 1980 getroffen. | Thirdly, ladies and gentlemen, we have reached a special decision for the 1980 supplementary budget under difficult and exceptional conditions. |
Den Mitgliedstaaten wird es nur unter ganz besonderen Umständen möglich sein, diese Neunjahresfrist im Rahmen eines speziellen Verfahrens zu verlängern. | Only in extreme circumstances will governments be able to go through a procedure to justify an extension of that period of nine years. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months. |
Eleganz unter allen Umständen. | Elegance at all times. |
Besonders unter den Umständen. | Especially like this. |
Abhilfe könnte etwa durch die Möglichkeit der Verweisung eines Scheidungsverfahrens an das Gericht eines anderen Mitglied staats unter besonderen Umständen geschaffen werden. | A possible remedy could be to introduce a possibility to transfer a divorce case, in exceptional circumstances, to a court of another Member State. |
Ferner wird der neue Artikel 41a genannt, dem zufolge eine bereits begonnene Ausschreibung nur unter ganz besonderen Umständen abgebrochen werden kann. | They mention the new Article 41a, to the effect that award procedures can only be cancelled under very special circumstances. |
Welches Zusammentreffen von besonderen Umständen ließ ihn von neuem ihren Lebenspfad kreuzen? | What combination of circumstances had brought him back into her life? |
Aufgrund ihrer besonderen Art ist die gelegentliche Koordinierung schlecht geeignet, um eine einheitliche makroökonomische Strategie unter normalen und außergewöhnlichen Umständen zu verfolgen. | By its very nature, occasional co ordination is ill suited for implementing a consistent macroeconomic strategy in both normal and exceptional situations. |
Unter diesen besonderen Umständen ist die Auferlegung des voll Geldbußenbetrages nach Auffassung der Kommission nicht notwendig, um eine wirksame Abschreckung zu erzielen. | The Commission considers that, in these particular circumstances, imposing the full amount of the fine does not appear necessary in order to ensure effective deterrence. |
Ich verliere unter keinen Umständen. | 'I am sure not to lose. |
Unter diesen Umständen arbeite ich. | It's in that context that I work. |
Tom starb unter seltsamen Umständen. | Tom died in strange circumstances. |
Ich gehe unter keinen Umständen. | I won't go under any circumstances. |
Ich ginge unter keinen Umständen. | I wouldn't go under any circumstances. |
Alles bestens unter diesen Umständen. | Everything is just fine under these circumstances. |
(FR) Unter diesen Umständen, ja. | (FR) In the circumstances, yes. |
Ja, natürlich, unter diesen Umständen. | Yes, naturally, under the circumstances. |
Du wirst unter keinen Umständen... | Under no conditions, do you hear me, are you to... |
Nicht schlecht, unter den Umständen. | Not too bad, considering. |
Die Mitgliedstaaten können andere, den besonderen Umständen angemessene Zusatzmaßnahmen, einschließlich öffentlichkeitswirksamer Anzeigen, vorsehen. | Member States may provide for other additional publicity measures which are appropriate to the particular circumstances, including prominent advertising. |
Unter diesen Umständen rette ich Kinder. | It's in that context that I rescue children. |
Verwandte Suchanfragen : Unter Besonderen Bedingungen - Unter Normalen Umständen - Unter Guten Umständen - Unter Verschiedenen Umständen - Unter Verdächtigen Umständen - Unter Geeigneten Umständen - Unter Mildernden Umständen - Speichern Unter Umständen - Unter ähnlichen Umständen - Unter Solchen Umständen - Unter Bestimmten Umständen - Unter Welchen Umständen