Übersetzung von "unter geeigneten Umständen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter geeigneten Umständen - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Unter Umständen Wirkungsumkehr.
Under certain circumstances the converse effect may be produced.
Unter keinen Umständen.
Absolutely not.
Unter diesen Umständen...
Under those circumstances....
Unter den Umständen...
Well, under the circumstances, I...
unter besonderen Umständen
Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months.
Allerdings mag die bloße Weiterexistenz der Bewirtschaftung unter Umständen nicht ausreichen, um die biologische Vielfalt zu erhalten, wenn nämlich die geeigneten Methoden fehlen.
However, the continued existence of farming may not be sufficient to conserve biodiversity in the absence of appropriate practices.
Eleganz unter allen Umständen.
Elegance at all times.
Besonders unter den Umständen.
Especially like this.
Unfall unter besonderen Umständen?
accident which occurred in the particular circumstances?
Ich verliere unter keinen Umständen.
'I am sure not to lose.
Unter diesen Umständen arbeite ich.
It's in that context that I work.
Tom starb unter seltsamen Umständen.
Tom died in strange circumstances.
Ich gehe unter keinen Umständen.
I won't go under any circumstances.
Ich ginge unter keinen Umständen.
I wouldn't go under any circumstances.
Alles bestens unter diesen Umständen.
Everything is just fine under these circumstances.
(FR) Unter diesen Umständen, ja.
(FR) In the circumstances, yes.
Ja, natürlich, unter diesen Umständen.
Yes, naturally, under the circumstances.
Du wirst unter keinen Umständen...
Under no conditions, do you hear me, are you to...
Nicht schlecht, unter den Umständen.
Not too bad, considering.
Unter diesen Umständen rette ich Kinder.
It's in that context that I rescue children.
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos.
In such circumstances, law is useless.
Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli!
Whatever you do, don't eat your broccoli.
Aldurazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt.
Aldurazyme has been authorised under Exceptional Circumstances .
APTIVUS wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt.
APTIVUS has been authorised under Exceptional Circumstances .
ATryn wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
ATryn has been authorised under Exceptional Circumstances .
Ceplene wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
The Committee recommended that Ceplene be given marketing authorisation.
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
42 Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Elaprase wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Elaprase has been authorised under exceptional circumstances .
Evoltra wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Evoltra has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
17 Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .
Glivec wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Glivec has been authorised under exceptional circumstances .
INCRELEX wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
INCRELEX has been authorised under Exceptional Circumstances .
Naglazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Naglazyme has been authorised under Exceptional Circumstances .
Onsenal wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Onsenal has been authorised under Exceptional Circumstances .
Pandemrix wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Which measures are being taken to ensure the safe use of Pandemrix?
Prialt wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Prialt has been authorised under Exceptional Circumstances .
Dosis unter Umständen entsprechend angepasst werden.
RNA, which are needed for viruses to survive and multiply.
TRISENOX wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
TRISENOX has been authorised under Exceptional Circumstances .

 

Verwandte Suchanfragen : In Geeigneten Umständen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Normalen Umständen - Unter Guten Umständen - Unter Verschiedenen Umständen - Unter Verdächtigen Umständen - Unter Mildernden Umständen - Speichern Unter Umständen - Unter Besonderen Umständen - Unter ähnlichen Umständen - Unter Solchen Umständen - Unter Bestimmten Umständen