Übersetzung von "unter geeigneten Umständen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter geeigneten Umständen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Unter Umständen Wirkungsumkehr. | Under certain circumstances the converse effect may be produced. |
Unter keinen Umständen. | Absolutely not. |
Unter diesen Umständen... | Under those circumstances.... |
Unter den Umständen... | Well, under the circumstances, I... |
unter besonderen Umständen | Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months. |
Allerdings mag die bloße Weiterexistenz der Bewirtschaftung unter Umständen nicht ausreichen, um die biologische Vielfalt zu erhalten, wenn nämlich die geeigneten Methoden fehlen. | However, the continued existence of farming may not be sufficient to conserve biodiversity in the absence of appropriate practices. |
Eleganz unter allen Umständen. | Elegance at all times. |
Besonders unter den Umständen. | Especially like this. |
Unfall unter besonderen Umständen? | accident which occurred in the particular circumstances? |
Ich verliere unter keinen Umständen. | 'I am sure not to lose. |
Unter diesen Umständen arbeite ich. | It's in that context that I work. |
Tom starb unter seltsamen Umständen. | Tom died in strange circumstances. |
Ich gehe unter keinen Umständen. | I won't go under any circumstances. |
Ich ginge unter keinen Umständen. | I wouldn't go under any circumstances. |
Alles bestens unter diesen Umständen. | Everything is just fine under these circumstances. |
(FR) Unter diesen Umständen, ja. | (FR) In the circumstances, yes. |
Ja, natürlich, unter diesen Umständen. | Yes, naturally, under the circumstances. |
Du wirst unter keinen Umständen... | Under no conditions, do you hear me, are you to... |
Nicht schlecht, unter den Umständen. | Not too bad, considering. |
Unter diesen Umständen rette ich Kinder. | It's in that context that I rescue children. |
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos. | In such circumstances, law is useless. |
Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli! | Whatever you do, don't eat your broccoli. |
Aldurazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt. | Aldurazyme has been authorised under Exceptional Circumstances . |
APTIVUS wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt. | APTIVUS has been authorised under Exceptional Circumstances . |
ATryn wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | ATryn has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Ceplene wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | The Committee recommended that Ceplene be given marketing authorisation. |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | 42 Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Elaprase wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Elaprase has been authorised under exceptional circumstances . |
Evoltra wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Evoltra has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | 17 Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Glivec wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Glivec has been authorised under exceptional circumstances . |
INCRELEX wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | INCRELEX has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Naglazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Naglazyme has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Onsenal wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Onsenal has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Pandemrix wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Which measures are being taken to ensure the safe use of Pandemrix? |
Prialt wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Prialt has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Dosis unter Umständen entsprechend angepasst werden. | RNA, which are needed for viruses to survive and multiply. |
TRISENOX wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | TRISENOX has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Verwandte Suchanfragen : In Geeigneten Umständen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Geeigneten Bedingungen - Unter Normalen Umständen - Unter Guten Umständen - Unter Verschiedenen Umständen - Unter Verdächtigen Umständen - Unter Mildernden Umständen - Speichern Unter Umständen - Unter Besonderen Umständen - Unter ähnlichen Umständen - Unter Solchen Umständen - Unter Bestimmten Umständen