Übersetzung von "Unter normalen Umständen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter normalen Umständen - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter normalen Umständen - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

unter normalen Umständen schnellstmöglich überlassen werden und
under normal circumstances within the shortest possible time and
Unter normalen Umständen decken die logistischen Reserven den Banknotenbedarf .
The logistical stocks meet the demand for banknotes in normal circumstances in order to
Unter normalen Umständen wäre er zu Ihnen ins Büro gekommen.
In the normal course of business transactions he would have come to see you at your office. Yes.
Unter normalen Umständen besteht ein kontinuierlicher Austausch von Gasen zwischen dem
So what they actually do is let's say that this right here is a neutrophil. They start kind of rolling along the wall right here. That's called marginalization.
Unter normalen Umständen wäre diese Geschichte wohl nichts weiter als eine Kuriosität.
The story would ordinarily be a mere curiosity.
Vielleicht halten wir das, unter normalen Umständen viel zu oft für selbstverständlich.
Perhaps in normal circumstances we take that for granted too often.
Unter normalen Umständen hätten wir also eine Mittelübertragung für solche Ausgaben beantragt.
Thus, in normal circumstances we should have been asking for transfers for such expenditure.
Das heißt, unter normalen Umständen bringt die Wahrnehmung von Nahrung Hunde zum Sabbern.
They learned to expect food at the sound of a bell.
Unter normalen Umständen wäre ich gegen höhere öffentliche Ausgaben und einen Anstieg des Haushaltsdefizits.
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending.
Dies ermöglicht es, Rückstände, die unter normalen Umständen weggeworfen würden, für die Energieerzeugung einzusetzen.
This makes it possible to use waste materials, which would normally be thrown away, in order to produce energy.
Weil die Schulden zu derart niedrigen Zinsen refinanziert werden können, ist das Anschlussfinanzierungsrisiko sehr gering, so dass die Schuldner, die unter normalen Umständen als insolvent gelten würden, sehr viel länger weitermachen können als unter normalen Umständen.
Because the debt can be refinanced at such low rates, rollover risk is very low, allowing debtors who would be considered insolvent under normal circumstances to carry on much longer than they otherwise could.
Uns interessiert vielmehr der Multiplikator unter normalen Umständen und wenn die Arbeitslosigkeit bei 10 Prozent liegt.
We are interested in what the multiplier is under more normal conditions, and when the unemployment rate is 10 .
Die Kriterien, sind aussagekräftiger, wenn sie an bekannten üblichen Verhaltensweisen der Person unter normalen Umständen gemessen werden.
The individual may be aware they are lying, or may believe they are telling the truth, being unaware that they are relating fantasies.
Frau Präsidentin, die Erstellung der Bilanz der Präsidentschaft ist bereits unter normalen Umständen eine ziemlich heikle Aufgabe.
President. I am very grateful to you, Mr Chambeiron, but we shall have to see how things turn out before deciding.
Herr Präsident, unter normalen Umständen wäre dieses Verfahren, wie es von der Kommission vorgeschlagen wird, völlig unannehmbar.
Mr President, in normal circumstances this procedure, as it is being proposed by the Commission, would be totally unacceptable.
Unter diesen Umständen ist die Beihilfe nicht notwendig, da sie die normalen Umstrukturierungskosten des Unternehmens reduzieren würde.
In view of this, the aid is not necessary, as it would cover normal reorganisation costs of the company.
In normalen Zeiten verdrängen Defizite private Investitionen (und begünstigen unter Umständen privates Sparen bzw. Auslandskapital) und damit zukünftiges Wachstum.
In normal times, deficits crowd out private investment (and perhaps crowd in private saving and or foreign capital), and hence reduce future growth.
Unter normalen Umständen dürfte der Zuchtlachsverbrauch in der Gemeinschaft unter Berücksichtigung der hohen Wachstumsraten in den neuen Mitgliedstaaten jährlich zwischen 4 und 5 steigen.
It appears that in normal circumstances Community consumption of farmed salmon is growing at between around 4 to 5 annually taking into account the high growth levels observed in the new Member States.
Unter normalen Umständen dürfte der Zuchtlachsverbrauch in der Gemeinschaft unter Berücksichtigung der hohen Wachstumsraten in den neuen Mitgliedstaaten jährlich zwischen 4 und 5 steigen.
It appears that in normal circumstances Community consumption of farmed salmon had been growing at between around 4 to 5 annually taking into account growth levels observed in the new Member States.
Diese Abweichungen beleidigen die ohnehin schon geschädigten Frauen, die schutz und rechtlos unter normalen Umständen vergewaltigt wurden von gewalttätigen Unbekannten.
These aberrations add insult to the injury of women, undefended and without justice, who have been raped in the normal course of events by violent nobodies.
Aber das iranische Regime ist keine normale Regierung und hält sich unter Umständen nicht an die normalen Verhaltensweisen nuklearer Zurückhaltung.
But the Iranian regime is no ordinary government it may not adhere to the normal practices of nuclear restraint.
Jetzt aber werden einfach Dringlichkeiten beschlossen, die unter normalen Umständen ebenfalls erst in der Novembertagung hätten behandelt werden kön nen.
dairy sector. This brings me directly to the question of New Zealand butter, of which there is only one beneficiary, the United Kingdom.
Die Angst vor Terrorismus hat zu Beschlüssen geführt, die unter normalen Umständen nur von einer Minderheit in diesem Parlament unterstützt würden.
Fear of terrorism has led to decisions which, under normal circumstances, would only be supported by a minority of this Parliament.
Außerdem dürfen sich berechtigte Unternehmen unter normalen Umständen nicht in Gibraltar, mit Bürgern Gibraltars oder in Gibraltar ansässigen Personen geschäftlich betätigen.
In addition, Qualifying Companies may not in normal circumstances trade or carry on business in Gibraltar with Gibraltarians or residents of Gibraltar.
Unter Umständen Wirkungsumkehr.
Under certain circumstances the converse effect may be produced.
Unter keinen Umständen.
Absolutely not.
Unter diesen Umständen...
Under those circumstances....
Unter den Umständen...
Well, under the circumstances, I...
unter besonderen Umständen
Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver
Aufgrund ihrer besonderen Art ist die gelegentliche Koordinierung schlecht geeignet, um eine einheitliche makroökonomische Strategie unter normalen und außergewöhnlichen Umständen zu verfolgen.
By its very nature, occasional co ordination is ill suited for implementing a consistent macroeconomic strategy in both normal and exceptional situations.
Alle Verteilerkästen und von Hand bedienten Ventile, die zum Lenzsystem gehören, müssen so angeordnet sein, dass sie unter normalen Umständen zugänglich sind.
All distribution boxes and manually operated valves in connection with the bilge pumping arrangements shall be in positions which are accessible under ordinary circumstances.
Gleichzeitig ersuche ich die Kommission, die Auszahlung dieser Mittel zu beschleunigen, die sich unter normalen Umständen über den Zeitraum bis 2006 verteilen.
At the same time, I hope that it will speed up payment of these appropriations, which should normally be staggered up to 2006.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months.
Der Wert dieser Bemühungen war minimal Die wissenschaftlichen Erkenntnisse wurden ein wenig früher gewonnen, als es unter normalen Umständen der Fall gewesen wäre.
The value of these efforts was minimal the knowledge was produced just a little sooner than it would have been otherwise.
Eleganz unter allen Umständen.
Elegance at all times.
Besonders unter den Umständen.
Especially like this.
Unfall unter besonderen Umständen?
accident which occurred in the particular circumstances?
Wenn wir zulassen, dass die Resistenz bis 2020 um 40 Prozent zunimmt, wird das globale Bruttoinlandsprodukt 0,5 Prozent niedriger ausfallen, als unter normalen Umständen.
By 2020, if we allow resistance to rise by 40 , global GDP will be 0.5 smaller than it otherwise would have been.
Eine gute Zusammenarbeit und ein häufiger Informationsaustausch sind ndash unter normalen Umständen sowie in Krisenzeiten ndash für die Wahrung der Finanzstabilität von entscheidender Bedeutung .
Good cooperation and frequent exchanges of information are essential to maintain financial stability both in normal circumstances and in times of crisis .
Während sich die implizite Volatilität in den einzelnen Marktsegmenten unter normalen Umständen im Allgemeinen nicht parallel entwickelt , scheint die Korrelation in turbulenten Zeiten zuzunehmen .
While there is no general tendency for implied volatility to move in parallel across market segments in normal circumstances , there seems to be a stronger connection in times of turbulence .
Daher ist es wünschenswert , den Nennwert der Euro Münzen , die der Staat Vatikanstadt unter normalen Umständen und bei besonderen Anlässen jährlich ausgeben darf , anzuheben .
An increase in the annual and exceptional face values of euro coins which the Vatican City State is authorised to issue is therefore desirable .
Ich verliere unter keinen Umständen.
'I am sure not to lose.
Unter diesen Umständen arbeite ich.
It's in that context that I work.

 

Verwandte Suchanfragen : Unter Normalen Umständen - Unter Normalen Bedingungen - Unter Normalen Bedingungen - Unter Normalen Betrieb - Unter Guten Umständen - Unter Verschiedenen Umständen - Unter Verdächtigen Umständen - Unter Geeigneten Umständen - Unter Mildernden Umständen - Speichern Unter Umständen - Unter Besonderen Umständen - Unter ähnlichen Umständen - Unter Solchen Umständen