Übersetzung von "nicht verdrehen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Lass dir nicht den Kopf verdrehen. | Stop dreaming. |
Verdrehen animieren | Watch shuffling in progress? |
Verdrehen animieren | Watch Shuffling |
Doch wir dürfen die biologischen Tatsachen nicht verdrehen. | But we might as well get the biological facts right. |
Du versuchst, das Gesetz zu verdrehen, das gefällt mir nicht! | You're shaking the law by the tail, and I don't like it! |
W Einstellungen Verdrehen animieren | W Settings |
Sie verdrehen ihren Körper. | They twist their bodies. |
Sie verdrehen mir das Wort. | They'll twist what I've said. |
Ich wäre Euch dankbar, wenn lhr ihr nicht den Kopf verdrehen würdet. | I'd be grateful if you were not to turn her head. |
Hör auf, meine Worte zu verdrehen. | Stop twisting my words! |
Hör auf, mir die Worte zu verdrehen! | Stop twisting my words. |
So, Sie verdrehen der kleinen Marie den Kopf? | I'll be there to help. It's beautiful. Thank you, mademoiselle. |
Journalisten haben nicht das Recht, die Fakten so zu verdrehen, dass sie sie neu erfinden. | Reporters are not entitled to so twist the facts as to reinvent them. |
Was soll ich denn sagen... Sie verdrehen ja alles. | What can I tell you, but you've got everything upside down. |
Man muss die Tatsachen kennen, bevor man sie verdrehen kann. | Get your facts first, and then you can distort them as much as you please. |
Kräne verdrehen sollte das neue Über den Hai springen werden | Exposition by helicopter pilot. |
Sie stehen im Begriff, einem unerfahrenen Mädchen den Kopf zu verdrehen. | You havec caught the eye of and turned the head of an inexperienced young lady. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some among the Jews distort the words out of context and say (in place of the right words) We have heard and do not obey and, hear without hearing, and listen to us, twisting their tongues and reviling the faith. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some of the Jews pervert words from their meanings saying, 'We have heard and we disobey' and 'Hear, and be thou not given to hear' and 'Observe us,' twisting with their tongues and traducing religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Of those who are Judaised, are they who pervert Words from their meanings and say We hear and we disobey, and hear thou without being made to hear, and RA'INA, twisting their tongues and scoffing at the faith! |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Among those who are Jews, there are some who displace words from (their) right places and say We hear your word (O Muhammad SAW) and disobey, and Hear and let you (O Muhammad SAW) hear nothing. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Among the Jews are some who take words out of context, and say, We hear and we disobey , and Hear without listening , and Observe us, twisting with their tongues and slandering the religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Among those who have become Jews there are some who alter the words from their context, and make a malicious play with their tongues and seek to revile the true faith. They say 'We have heard and we disobey' (sami'na wa 'asayna), 'Do hear us, may you turn dumb' (isma' ghayr musma') and 'Hearken to us' (ra'ina). |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some of those who are Jews change words from their context and say We hear and disobey hear thou as one who heareth not and Listen to us! distorting with their tongues and slandering religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Among the Jews are those who pervert words from their meanings and say, We hear and disobey and Hear without listening! and Ra ina, twisting their tongues and reviling the faith. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some Jews tampered with the words (altering) their places saying 'We have heard and we disobey' and 'Hear, without hearing' and 'Observe us (Ra'ina, in Hebrew means evil) ', twisting with their tongues traducing religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Among the Jews are those who distort words from their proper usages and say, We hear and disobey and Hear but be not heard and Ra'ina, twisting their tongues and defaming the religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some Jews take certain words out of context and by twisting their tongues to make a jest out of the true religion, say, We heard and (in our hearts) disobeyed. (Muhammad) ra ina (be kind to us) but they intend thereby (the meaning in their own language) Listen! |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Some Jews take words out of their context and say, We have heard, but we disobey, or Hear without listening. And they say Look at us, twisting the phrase with their tongues so as to disparage religion. |
Unter denjenigen, die dem Judentum angehören, verdrehen manche den Sinn der Worte und sagen Wir hören, doch wir widersetzen uns und Höre! , als ob du nicht hörtest raina , wobei sie mit ihren Zungen verdrehen und die Religion schmähen. | Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say We hear and we disobey and Hear what is not Heard and Ra'ina with a twist of their tongues and a slander to Faith. |
Sie wissen schon fallende Katzen. Katzen machen das. Sie verdrehen ihren Körper. | You know, cats falling. Cats do this. They twist their bodies. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | When they see a sign, they laugh at it, |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And whenever they see a sign, they mock at it. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | and, when they see a sign, would scoff |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And when they behold a sign, they turn to scoffing. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And when they see a sign, they ridicule. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | and if they see any Sign, they laugh it away |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And seek to scoff when they behold a portent. |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | and when they see a sign they make it an object of ridicule, |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | When they are shown a sign, they scoff at it |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And when they see a sign, they ridicule |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | and when they see a miracle, they mock |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | And when they see a sign they incite one another to scoff, |
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott | and whenever they see some sign, they ridicule it, |
Verwandte Suchanfragen : Arm Verdrehen - Verdrehen Arme - Ohne Verdrehen - Luftballon Verdrehen - Verdrehen Endet - Kabel Verdrehen - Verdrehen Frei - Verdrehen über - Verdrehen Zitrone - Verdrehen Geöffnet - Durch Verdrehen - Verdrehen Runde