Übersetzung von "entsprechend denen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Entsprechend - Übersetzung : Entsprechend - Übersetzung : Denen - Übersetzung : Entsprechend - Übersetzung : Entsprechend denen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Die von Opinerd dargestellten Auffassungen entsprechend nicht notwenigerweise denen der Publimetro Crew. | The opinions expressed by Opinerd are not necessarily recognized as the opinion of the Publimetro editorial staff. |
Lachmidenherrscher traten als Mäzene der Dichter hervor, von denen sie entsprechend gepriesen wurden. | After the abolishment of the Lakhmid Kingdom of the Hira, the family name of Arslan was given to the descendants of the dynasty. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | But he who desires the Hereafter, and strives for it with a will, and is a believer, will be favoured for his endeavour. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whoever desires the Hereafter and strives for it accordingly, and is a believer so only their effort has borne fruit. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer those, their striving shall be thanked. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whosoever intendeth the Hereafter and striveth therefor with due striving, while he is a believer, then those their striving shall be appreciated. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allah's Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah). |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | But whoever desires the Hereafter, and pursues it as it should be pursued, while he is a believer these their effort will be appreciated. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | But he who desires the Hereafter and strives for it in the manner he should, and is a true believer, his striving will come to fruition. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer for such, their effort findeth favour (with their Lord). |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | Whoever desires the Hereafter and strives for it with an endeavour worthy of it, should he be faithful, the endeavour of such will be well appreciated. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer it is those whose effort is ever appreciated by Allah . |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | The effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God). |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | And whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer (as for) these, their striving shall surely be accepted. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | Anyone who desires the Hereafter and makes a proper effort to achieve it, being a true believer, shall find favour with God for his endeavours. |
Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt. | Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith, they are the ones whose striving is acceptable (to Allah). |
Bei Patienten, bei denen Nebenwirkungen auftreten, muss die Dosis unter Umständen entsprechend angepasst werden. | The dose may need to be adjusted for patients who experience side effects. |
Die Länder, in denen dies entsprechend geregelt ist, gewährleisten gewöhnlich unbefristete oder längerfristige Verträge. | The countries where this is properly regulated usually guarantee contracts for an indefinite period of time or long contracts. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We have given you true tidings, therefore do not lose hope. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said we bear tidings of a truth be then thou not of the desponding. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We bring you good news in truth, so do not despair. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We bring you good news in truth so do not be despondent. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They replied 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair' |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We have given you the glad news for a true reason so do not despair . |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said We give you good news with truth, therefore be not of the despairing. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said, We have, indeed, given you glad tidings in truth do not therefore despair. |
Sie sagten Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren. | They said We give thee glad tidings in truth be not then in despair! |
Entsprechend der Schlussfolgerung der Kommission in Fusionsfällen, in denen davon ausgegangen wurde, dass der räumliche Markt national ist. | This conclusion is in addition in line with the one drawn by the Commission in the Merger cases where the geographic market was considered as national. |
Die Kommission erlegt natürlich denen, die eine europäische Finanzhilfe erhalten haben, die Verpflichtung auf, dies entsprechend publik zu machen. | Naturally the Commission imposes an obligation on those people who have received a European subsidy to publicise the fact adequately. |
Vor allem Bachläufe in brachliegenden Weidegebieten, in denen keine regelmäßige Mahd stattfindet, sind für die Tiere entsprechend nicht besiedelbar. | Above all streams in uncultivated pastures, where no regular mowing is taking place, according to the animals are not habitable. |
Als Zwischenstadium der Analyse werden so genannte Ersatzschaltbilder konstruiert, in denen verschiedene elektronische Filter dem Systemverhalten entsprechend miteinander verschaltet werden. | See also Black box group Black box theory Blackboxing Flight recorder Hysteresis Open system Oracle machine Pattern recognition Prediction Retrodiction System identification Systems theory References |
Die Bestimmungen dieses Statuts, in denen die Rechte und Pflichten der Bediensteten festgelegt sind, gelten entsprechend auch für den Direktor. | The provisions of these Regulations laying down rights and obligations for staff shall apply mutatis mutandis to the Director. |
entsprechend beraten. | advise you on the best course of action. |
Schwangerschaftstests Entsprechend | Pregnancy testing According to local practice, medically supervised pregnancy tests with a minimum sensitivity of 25mIU mL are recommended to be performed in the first 3 days of the menstrual cycle, as follows. |
entsprechend Valnemulinbase | equivalent valnemulin base |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | And on that Day, the weighing will truly be done so those whose scales prove heavy are the successful. |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | The weighing that day is true he whose scales are heavy they are the prosperers, |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | And the weighing on that Day is certain, then whosesoever balances will be heavy, those! they shall fare well. |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | The weighing on that Day will be the true weighing those whose scales are heavy will prosper. |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | And the measuring out on that day will be just then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful |
Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. | The balance that day will be true (to nicety) those whose scale (of good) will be heavy, will prosper |
Das Wägen an jenem Tag erfolgt der Wahrheit entsprechend. Diejenigen, deren Waagschalen schwer sind, das sind die, denen es wohl ergeht. | And on that Day, the weighing will truly be done so those whose scales prove heavy are the successful. |
Das Wägen an jenem Tag erfolgt der Wahrheit entsprechend. Diejenigen, deren Waagschalen schwer sind, das sind die, denen es wohl ergeht. | The weighing that day is true he whose scales are heavy they are the prosperers, |
Verwandte Suchanfragen : Raten Entsprechend - Entsprechend Kosten - Entsprechend Geändert - Entsprechend Angepasst - Entsprechend Mit - Ordnen Entsprechend - Entsprechend Reagieren - Entsprechend Kosten - Entsprechend Kosten - Entsprechend ändern