Übersetzung von "bereits während" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Bereits - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Bereits - Übersetzung : Bereits während - Übersetzung : Bereits - Übersetzung : Während - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Er unterrichtete bereits während seines Grundstudiums in Narthang.
In 1405, he took his novice vows from the abbot of Narthang, Khenchen Drupa Sherab.
Das Gebiet war bereits während der Antike besiedelt.
It is the center of the Kazbegi Municipality.
Bereits vorhandene DNS Server während der Verbindung deaktivieren
Disable existing DNS servers during connection
Dies sagte ich bereits während der letzten Tagung.
Mr President. I call Mr Seal on a point of order.
B. Dünnschichtchromatographie) oder während die Mobile Phase bereits fließt.
The mobile phase moves through the chromatography column (the stationary phase) where the sample interacts with the stationary phase and is separated.
Die Freie Reichsstadt Mühlhausen konnte bereits während des 13.
In 1286, Mühlhausen had joined the Hanseatic League.
Kozhikode existierte bereits während der Sangam Ära als Kallikkottai.
After this, the town of Kozhikode was founded close to the palace at Tali.
Während der Höhlenbär bereits um 25.000 BP ausgestorben bzw.
This culture lasted from approximately 45,000 BP to 40,000 BP.
Ihr Kind während einer Behandlung mit VIRAMUNE bereits Leberentzündung
if you or your child previously experienced inflammation of the liver (hepatitis), severe skin
Bereits während der Bauzeit erwies sich diese Unterlage als instabil.
Already during the construction period this foundation proved to be unstable.
wenn Sie während einer Behandlung mit VIRAMUNE bereits Leberentzündung (Hepatitis),
if you previously experienced inflammation of the liver (hepatitis), severe skin rash, or liver
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Now? And you were once for it impatient
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
What! now (you believe), and already you wished to have it hastened on.
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Now you have seen it with your own eyes.
Unglücklicherweise rächen sich nun bereits die Entwicklungen während Obamas erster Amtszeit.
Unfortunately, the chickens of Obama s first term have already come home to roost.
Während dieser Zeit zeichnete er bereits Cartoons für die Zeitschrift twen .
In 1962, he moved to Frankfurt and took a job drawing cartoons in an advertisement magazine Die Zeit .
Sein erstes Interesse für Architektur zeigte er bereits während seiner Schulzeit.
He had already shown an interest in architecture during his school years.
Während der Ptolemäerzeit stand die Herstellung wahrscheinlich bereits unter königlichem Monopol.
Maclean, I.M.D., M. Hassall, M. R. Boar and I.
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Indeed, you will believe it then. How impatient you were to hasten it!
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Now, when already you seek to hasten it!'
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Now ye are beholding it even while ye are looking on.
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Now you have seen it openly with your own eyes.
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Now you have seen it before your own eyes.
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Now? When before you tried to hasten it?
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
(And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Now ye have seen it with your eyes!
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
(Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)?
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.
Then certainly, you saw it, as you were looking on.
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?!
Now? While you would seek to hasten it earlier ?!
wenn Sie während einer Behandlung mit Aliskiren bereits ein Angioödem (Schwierigkeiten
if you have already experienced angioedema (difficulties in breathing, or swallowing, or
Nochmal, weil eines bereits vorhandene Rollenklischees über Frauen bekräftigt, während das andere keine bereits vorhandenen Rollenklischees über Männer bekräftigt.
Again, because one reinforces pre existing stereotypes about women, while the other does not reinforce any pre existing stereotypes about men.
Während erste Versuche mit Strahlantrieb auf deutscher Seite bereits während des Zweiten Weltkrieges stattfanden, spielte die sowjetische Marine bzw.
During the First World War the U.S. Navy evaluated a radio controlled torpedo launched from a surface ship called the Hammond Torpedo.
Ich hoffe, daß diese Stellungnahme bereits während der nächsten Plenartagung erfolgen kann.
It has been suggested that if we are not in agreement, then we should get out.
Bereits während des Studiums schloss sich Soares der Kommunistischen Partei (PCP) an.
While a student at University, Soares joined the Portuguese Communist Party, being responsible for the youth section.
Armee für den deutschen Hauptstoß, während im Norden bereits die deutsche 10.
The counterattack ended any further German advances and brought the battle to an end.
Damit kann eine diesbezügliche Integration bereits während der Entwicklung neuer Anwendungen erfolgen.
In that way, the integration of new technology can take place as early as at the development stage of new applications.
Während der Tagung im September durfte ich Ihnen diesen Haushaltsentwurf bereits präsentieren.
I already had the honour of making an explanatory statement concerning this draft budget at the part session in September.
Bereits während der Vorbereitungsphase haben Sie den zentralen Inhalt unserer Stellungnahme berücksichtigt.
You took account of the substance of our opinion at the preparatory stage when you were doing your own preparatory work.
Dann muss der Färbungsprozess eben bereits früher stattfinden, noch während der Polymerisation.
But we shall have to introduce the colouring matter at an earlier stage. Left shoulder. While the polymer is still in the melt.
Die DR Kongo versucht den Ausbruch einzudämmen, während die Anrainerstaaten bereits Vorsichtsmaßnahmen treffen.
DR Congo is trying to contain the outbreak, while some neighboring countries are also taking precautions.
Bereits während seiner Ehe mit Joséphine hatte er zwei illegitime Kinder von Mätressen.
He called her Joséphine instead, and she went by this name henceforth.
Bereits während ihrer Kindheit hatte ihre Mutter ihr Geschichten aus der Bibel erzählt.
As an illiterate child, she had been told Bible stories by her mother.

 

Verwandte Suchanfragen : Bereits Genehmigt - Bereits Gekauft - Bereits Geliefert - Bereits Gebucht - Bereits Etabliert - Bereits Bereit