Übersetzung von "bereits während" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Bereits - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Bereits - Übersetzung : Bereits während - Übersetzung : Bereits - Übersetzung : Während - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Er unterrichtete bereits während seines Grundstudiums in Narthang. | In 1405, he took his novice vows from the abbot of Narthang, Khenchen Drupa Sherab. |
Das Gebiet war bereits während der Antike besiedelt. | It is the center of the Kazbegi Municipality. |
Bereits vorhandene DNS Server während der Verbindung deaktivieren | Disable existing DNS servers during connection |
Dies sagte ich bereits während der letzten Tagung. | Mr President. I call Mr Seal on a point of order. |
B. Dünnschichtchromatographie) oder während die Mobile Phase bereits fließt. | The mobile phase moves through the chromatography column (the stationary phase) where the sample interacts with the stationary phase and is separated. |
Die Freie Reichsstadt Mühlhausen konnte bereits während des 13. | In 1286, Mühlhausen had joined the Hanseatic League. |
Kozhikode existierte bereits während der Sangam Ära als Kallikkottai. | After this, the town of Kozhikode was founded close to the palace at Tali. |
Während der Höhlenbär bereits um 25.000 BP ausgestorben bzw. | This culture lasted from approximately 45,000 BP to 40,000 BP. |
Ihr Kind während einer Behandlung mit VIRAMUNE bereits Leberentzündung | if you or your child previously experienced inflammation of the liver (hepatitis), severe skin |
Bereits während der Bauzeit erwies sich diese Unterlage als instabil. | Already during the construction period this foundation proved to be unstable. |
wenn Sie während einer Behandlung mit VIRAMUNE bereits Leberentzündung (Hepatitis), | if you previously experienced inflammation of the liver (hepatitis), severe skin rash, or liver |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Now? And you were once for it impatient |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die). |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | What! now (you believe), and already you wished to have it hastened on. |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Now you have seen it with your own eyes. |
Unglücklicherweise rächen sich nun bereits die Entwicklungen während Obamas erster Amtszeit. | Unfortunately, the chickens of Obama s first term have already come home to roost. |
Während dieser Zeit zeichnete er bereits Cartoons für die Zeitschrift twen . | In 1962, he moved to Frankfurt and took a job drawing cartoons in an advertisement magazine Die Zeit . |
Sein erstes Interesse für Architektur zeigte er bereits während seiner Schulzeit. | He had already shown an interest in architecture during his school years. |
Während der Ptolemäerzeit stand die Herstellung wahrscheinlich bereits unter königlichem Monopol. | Maclean, I.M.D., M. Hassall, M. R. Boar and I. |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Indeed, you will believe it then. How impatient you were to hasten it! |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.) |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Now, when already you seek to hasten it!' |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Now ye are beholding it even while ye are looking on. |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Now you have seen it openly with your own eyes. |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on! |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Now you have seen it before your own eyes. |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Now? When before you tried to hasten it? |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.' |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Now ye have seen it with your eyes! |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)? |
So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut. | Then certainly, you saw it, as you were looking on. |
Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! | Now? While you would seek to hasten it earlier ?! |
wenn Sie während einer Behandlung mit Aliskiren bereits ein Angioödem (Schwierigkeiten | if you have already experienced angioedema (difficulties in breathing, or swallowing, or |
Nochmal, weil eines bereits vorhandene Rollenklischees über Frauen bekräftigt, während das andere keine bereits vorhandenen Rollenklischees über Männer bekräftigt. | Again, because one reinforces pre existing stereotypes about women, while the other does not reinforce any pre existing stereotypes about men. |
Während erste Versuche mit Strahlantrieb auf deutscher Seite bereits während des Zweiten Weltkrieges stattfanden, spielte die sowjetische Marine bzw. | During the First World War the U.S. Navy evaluated a radio controlled torpedo launched from a surface ship called the Hammond Torpedo. |
Ich hoffe, daß diese Stellungnahme bereits während der nächsten Plenartagung erfolgen kann. | It has been suggested that if we are not in agreement, then we should get out. |
Bereits während des Studiums schloss sich Soares der Kommunistischen Partei (PCP) an. | While a student at University, Soares joined the Portuguese Communist Party, being responsible for the youth section. |
Armee für den deutschen Hauptstoß, während im Norden bereits die deutsche 10. | The counterattack ended any further German advances and brought the battle to an end. |
Damit kann eine diesbezügliche Integration bereits während der Entwicklung neuer Anwendungen erfolgen. | In that way, the integration of new technology can take place as early as at the development stage of new applications. |
Während der Tagung im September durfte ich Ihnen diesen Haushaltsentwurf bereits präsentieren. | I already had the honour of making an explanatory statement concerning this draft budget at the part session in September. |
Bereits während der Vorbereitungsphase haben Sie den zentralen Inhalt unserer Stellungnahme berücksichtigt. | You took account of the substance of our opinion at the preparatory stage when you were doing your own preparatory work. |
Dann muss der Färbungsprozess eben bereits früher stattfinden, noch während der Polymerisation. | But we shall have to introduce the colouring matter at an earlier stage. Left shoulder. While the polymer is still in the melt. |
Die DR Kongo versucht den Ausbruch einzudämmen, während die Anrainerstaaten bereits Vorsichtsmaßnahmen treffen. | DR Congo is trying to contain the outbreak, while some neighboring countries are also taking precautions. |
Bereits während seiner Ehe mit Joséphine hatte er zwei illegitime Kinder von Mätressen. | He called her Joséphine instead, and she went by this name henceforth. |
Bereits während ihrer Kindheit hatte ihre Mutter ihr Geschichten aus der Bibel erzählt. | As an illiterate child, she had been told Bible stories by her mother. |
Verwandte Suchanfragen : Bereits Genehmigt - Bereits Gekauft - Bereits Geliefert - Bereits Gebucht - Bereits Etabliert - Bereits Bereit