Translation of "already during" to German language:
Dictionary English-German
Already - translation : Already during - translation : During - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I have already men tioned this during the debate. | Ich habe dies be reits in der Diskussion gesagt. |
I have already referred to this during other debates. | Wir fordern diesbezüglich vor allem drei Dinge. |
Contact with work and social milieus is already established during imprisonment and is further tracked during aftercare. | Der Kontakt zum beruflichen und sozialen Umfeld wird bereits während der Inhaftierung hergestellt und in der Nachbetreuungsphase weiter verfolgt. |
Already during the construction period this foundation proved to be unstable. | Bereits während der Bauzeit erwies sich diese Unterlage als instabil. |
He had already shown an interest in architecture during his school years. | Sein erstes Interesse für Architektur zeigte er bereits während seiner Schulzeit. |
This was already established during the third round in Brasilia and Santiago. | Dazu gab es bereits Entscheidungen im Verlauf der dritten Runde in Brasilia und Santiago. |
He already mentioned health aspects during previous discussions a few months ago. | Auch bei der vor einigen Monaten geführten Diskussion hat er bereits über den Gesundheitsaspekt gesprochen. |
I have already voted for condemnation during an earlier debate on urgent subjects. | Schon früher habe ich anlässlich einer Dringlichkeitsdebatte für eine Verurteilung gestimmt. |
Usually the lights are switched on after the credits, sometimes already during them. | Die Gebäude differenzierten sich aus und es entstanden im oberen Segment die sogenannten Filmpaläste. |
The Hungarians had already invaded once before during the course of the rebellion. | Am nächsten Tag erschienen die Ungarn dann mit Belagerungsgerät vor den Mauern. |
Copies, parodies, and sequels Already during May's lifetime he has been copied or parodied. | Kopien und Parodien Bereits zu Lebzeiten wurde May parodiert oder unverhohlen kopiert. |
During this time he had already started building what was to become Sonneberg Observatory. | Schon als Kind faszinierten ihn die Sterne und als er im 13. |
Construction went well During the winter 1877 78, the line had already reached Herrenberg. | Im Winter 1877 78 erreichte die Bahn bereits Herrenberg. |
Community and preconditioning the transitional stage, will already be taken during the adjustment period. | Vor der formellen Vereinigung , 3.2. |
We were already condemning the financial difficulties facing Erasmus students during the last session. | Bereits auf der letzten Tagung haben wir auf die wirtschaftlichen Schwierigkeiten der ERASMUS Studenten innen hingewiesen. |
Or those who begin to question already during their studies What are we measuring here? | Oder auch schon die, die in der Ausbildung nachfragen was messen wir da eigentlich? |
We already had an opportunity of discussing this question during the November 1980 part session. | Wir hatten bereits während der Tagung im November 1980 Gelegenheit, über diese Frage zu debattieren. |
As I already explained during second reading, there is a crisis underlying this directive amendment. | Wie ich bereits in der ersten Lesung dargelegt habe, bildete eine Krise das auslösende Moment für diese Richtlinienänderung. |
Numerous provisions on control measures have already been issued during the course of the year. | Zu den Kontrollmaßnahmen sind im Laufe der Jahre bereits zahlreiche Bestimmungen erlassen worden. |
But we can already take steps towards achieving this now, during your presidency, before Laeken. | Aber wir können auf diesem Wege schon jetzt Schritte tun, während Ihrer Präsidentschaft, vor Laeken. |
Such a clause was already used during the preparatory stages of the Treaty of Amsterdam. | Eine solche Klausel wurde bereits bei der Vorbereitung des Vertrags von Amsterdam eingebaut. |
This also is a request already made by Parliament and repeated also during the conciliation procedure. | Diesbezüglich knüpfe ich noch einmal bei dem Bericht an, den Herr Kommissar Richard er stattet hat und in dem er auf die große Bedeutung von Ausbildung und Schulung insbesondere auch im Hinblick auf die neuen Technologien hingewissen hat. |
The students had grown up during the war when the FARC was already a clandestine organisation. | Die Studenten waren alle aufgewachsen als bereits Krieg herrschte und die FARC schon im Verborgenen agierte. |
Already during the times of the Weimar Republic Heile had founded an association for European cooperation . | Heile hatte schon in der Weimarer Republik einen Verband für europäische Cooperation gegründet. |
The reason for building a monument is that he was so revered already during his lifetime. | Das könnte sein, denn er ist ja schon zu Lebzeiten sehr veehrt worden. |
There is already a first regional ministers will also operate during your Presidency of the Council. | Inzwischen gibt es eine Premiere Ihrem Ratsvorsitz gehören auch Minister aus den Regionen an. |
Jews were already resident in Schriesheim during the Middle Ages, but were driven out of the city during the year of the pestilence in 1349. | Juden waren bereits im Mittelalter in Schriesheim ansässig, wurden aber während des Pestjahrs 1349 aus Schriesheim vertrieben. |
I note that the necessary amendment has already been accepted during Parliament's first reading of the budget. | Was den Sozialsektor betrifft, so sind diese Unzulänglichkeiten besonders in der Berufsbildung, vor allem in den städtischen Räumen, offen sichtlich. |
By this means we restore the bulk of what had already been decided during the first reading. | Die Kommission selbst ist gerne bereit, alles in ihrer Macht Stehende zu tun, um eine solche Einigung zu erleichtern. |
History Some farms were recorded at Zeltweg in the Duchy of Styria already during the 13th century. | Jahrhundert bestanden einige Bauernhöfe im heutigen Zeltweg. |
It is assumed that the various districts of the town were already established during the Middle Ages. | Es ist zu vermuten, dass verschiedene Ortsteile von Maria Taferl bereits im Mittelalter gegründet wurden. |
Of course, the previous physicians had already analyzed... the water that soothes the pain during his seizures. | Die bisherigen Ärzte hatten bereits das Wasser analysiert, welches seine Schmerzen während eines Anfalls lindert. |
The castle, converted into a chateau during the Renaissance, was already opened to the public in 1801. | Die ursprüngliche Burg wurde in der Renaissance zu einem Schloss umgebaut und schon 1801 der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. |
During the discussions at first reading, I already indicated that the line of reasoning was rather weak. | Bei der Behandlung in erster Lesung habe ich bereits darauf verwiesen, dass die vorgebrachten Argumente nicht stichhaltig waren. |
Indeed, during the period 2000 2002 import prices already decreased by 21 , while exchange rates remained stable. | In der Zeit von 2000 bis 2002 fielen die Preise bei stabilem Wechselkurs bereits um 21 . |
Marchibroda was already well known because of his work as head coach of the Baltimore Colts during the 1970s and the Indianapolis Colts during the early 1990s. | Der Name wurde aber bereits früher, von der Vorgänger Mannschaft der Indianapolis Colts benutzt. |
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, | Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete, |
3.10.2.1 During sectoral crises, measures to support storage have already proved effective in a certain number of CMOs. | 3.10.2.1 In Krisensituationen in bestimmten Sektoren haben sich in einer Reihe von GMO Beihilfen zur Lagerung bewährt. |
3.12.2.1 During sectoral crises, measures to support storage have already proved effective in a certain number of CMOs. | 3.12.2.1 In Krisensituationen in bestimmten Sektoren haben sich in einer Reihe von GMO Beihilfen zur Lagerhaltung bewährt. |
3.12.2.1 During sectoral crises, measures to support storage have already proved effective in a certain number of CMOs. | 3.12.2.1 In Krisensituationen in bestimmten Sektoren haben sich in einer Reihe von GMO Beihilfen zur Lagerung bewährt. |
In the latter case, the infrastructure for support already exists, though it was partially dismantled during the Clinton administration. | Im Falle der Kurden ist die Infrastruktur ja bereits vorhanden, obwohl sie unter der Regierung Clinton teilweise dezimiert wurde. |
Already during the Nazi Germany years Berendt took an interest in Jazz, which then had retreated to the underground. | Schon während des Dritten Reiches interessierte er sich für den damals in den Untergrund abgedrängten Jazz. |
Influence Already during his governorship Paulinus had developed a fondness for the 3rd century martyr, St. Felix of Nola. | Er hatte bereits bei seinem ersten Aufenthalt in Kampanien eine Vorliebe für den Märtyrer Felix von Nola (4. |
During the plenary session, the Convention formally set up six working groups, most of which had already begun work. | Auf dieser Tagung habe der Konvent auch offiziell die sechs Arbeitsgruppen eingesetzt, die größtenteils bereits mit ihrer Arbeit begonnen hätten. |
This appropriation is intended for the integrated operations already decided or to be decided during the 1980 financial year.' | Diese Mittel sind für die bereits beschlossenen oder im Laufe des Haushaltsjahres 1980 zu beschließenden integrierten Maßnahmen bestimmt. |
Related searches : During Winter - Even During - During Transportation - During Testing - During Processing - During Construction - During Checkout - During Exercise - During Installation - During Commissioning - During Transport - During Transit