Übersetzung von "was zur Folge hat daß" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Folge - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Das - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Folge - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Diese Zusammenfassung hat zur Folge, daß eine | We still hope that the Commission's higher estimates will |
Was hat das ganz konkret zur Folge? | What does this mean in practice? |
Das heißt, der Patient kann verlangen, daß eine lebensverlängernde Behandlung eingestellt wird, was den Tod zur Folge hat. | In other words, patients may choose to ask for vital treatment to be stopped, which would mean that they would die. This is passive euthanasia. |
Das hat zwangsläufig zur Folge, daß wir uns auf Strukturveränderungen einrichten müssen. | The development of a European raw materials strategy also merits an equivalent degree of attention. |
Das könnte zur Folge haben, daß man das Wahlrecht eigentlich zweimal hat. | That is what I mean by genuine federalism. |
Dies hat zur Folge, dass | This calls for |
Das hat zur Folge, daß die Ge meinschaft nichts zugunsten von Befreiungsbewegun gen unternehmen kann. | Mr Martin. (F) Does the Commission not find it improper for a liberation movement which is recog |
Das bedeutet, daß die Großmächte sehr viel Rück sicht nach innen nehmen müssen, was wieder zur Folge hat, daß der gesamte Beschlußfassungsprozeß zum Stehen kommt. | I believe they would contribute greatly to easing some of the budgetary restraints that are on Parliament. |
All dies hat zur Folge, daß Frauen im Alter ganz besonders schlecht gestellt sind. | above render women particularly vulnerable in old age. |
Dies wiederum hat zur Folge, daß ihre Bedeutung in offiziellen Berichten zumeist unterschätzt wird. | A result is that official sources may underestimate the extent of such efforts. |
Auch das hat Diskriminierung zur Folge. | Again this will lead to discrimination. |
Auch die Beschaffungszyklen sind unterschiedlich, was eine schwankende Auslastung der Werften zur Folge hat. | Procurement cycles differ as well, leaving yards with an uneven workload. |
Diese Undurchsichtigkeit hat zur Folge, dass niemand weiß, wer was hält was den Märkten das Vertrauen entzieht. | This opacity means that no one knows who is holding what, which saps confidence. |
Dies hat zur Folge, daß sie dem Problem des Zusammenhalts besondere Auf merksamkeit widmen muß. | Cohesion will become even more important in the 1990s |
Habe ich untersucht, was das meiste Vergnügen zur Folge hat, wie Mill es tun würde? | Did I evaluate what would be the highest pleasure like Mill would? |
Aufgrund der Konvergenzkriterien wurde jedoch der Umfang der Staatsverschuldung verringert, was zur Folge hat, daß die Ausgaben des öffentlichen Sektors stark begrenzt werden müßten. | However, since there are also convergence guidelines which have reduced the level of Government borrowing, this implies that public sector spending should be sharply constrained. |
Aufgrund der Kon ver genzkriterien wurde jedoch der Umfang der Staatsverschuldung verringert, was zur Folge hat, daß die Ausgaben des öffentlichen Sektors stark begrenzt werden müßten. | However, since there are also convergence guidelines which have reduced the level of Government borrowing, this implies that public sector spending should be sharply constrained. |
Mittlerweile hat eine Fabrik ihre Tätig keiten eingestellt und eine weitere steht kurz vor der Schließung, was zur Folge hat, daß nur noch ein Stahlbadewannenhersteller im Vereinigten Königreich übrigbleibt. | Because Europe has not been able to find on its own territory the raw materials and energy sources open to it in previous centuries. |
Die Kinder leiden an Magen Darm Infektionen, was häufig Dehydrierung und den Tod zur Folge hat. | A directive is the best way to ensure uniform application of the code and to provide for penalties where it is transgressed. |
Im Vereinigten Königreich grassiert die Seuche weiter, was riesige Massengräber und enorme Einbußen zur Folge hat. | The disease is continuing to rage out of control in Great Britain, which is leading to huge mass graves and enormous losses. |
Das Problem besteht darin, daß die Durchführung dieses Austauschs im allgemeinen zur Folge hat, daß die Geheimhaltungspflicht nicht eingehalten wird. | The problem is that this exchange generally involves a degree of non compliance with the obligation to secrecy. |
Von dieser Einstellung ist der ganze Bericht geprägt, was zur Folge hat, daß den Problemen der südlichen Länder der Gemein schaft nicht genügend Rechnung getragen wird. | That is a point that I hope the Commissioner will take on board from this sitting. |
Das hat seinen Sinn und seine Bedeutung, aber das hat leider auch zur Folge, daß eine Minderheit einen Beschluß verhindern kann. | We agree that, failing agreement between Parliament and Council, Parliament must push to the maximum, and to that extent we fully support the rapporteur in everything he has to say about our remaining margin. |
Ungewißheit hat in der Tat eine Investitionslücke zur Folge. | We are, of course, living in modern times. |
Dies hat zur Folge, daß die Form der demokratischen Kontrolle derartiger Beschlüsse zwangsläufig in die Debatte eingeführt wird. | Existing regional disparities are the product of a large number of diverse factors which have been the subject of extensive theorizing and analysis by economists. |
Hat das zur Folge, daß die Gemeinschaft die Kontingente der Drittländer, die im Allfaserabkommen ausgehandelt wurden, einschränken muß? | Does this mean that the Community will have to reduce the third country quotas negotiated in the Multifibre Agreement ? |
Wird der Vorschlag durchgeführt, dann hat dies zur Folge, daß eine kleine Minderheit von dänischen Fischern ruiniert wird. | If the proposal is implemented, it will mean that a small minority of Danish fishermen will be ruined. |
Verhandlungen des Europäischen Parlaments aber darüber hinaus zur Folge hat, daß die Produktion dieser Länder erheblich eingeschränkt wird. | This regu lation allows, in particular, the United Kingdom to increase its sugar beet production and to do so at the expense of traditional sugar cane imports. |
Dies hat zur Folge, daß der Export von Rohrzucker aus den betroffenen Ländern in die EU enorm zurückgeht. | The result is that the export of cane sugar from the relevant countries to the Union is significantly restricted. |
Wir treuen uns, daß Rothmans unserer Einladung Folge geleistet hat. | We are delighted not only to have invited Rothmans but for their acceptance. |
Ich kann hier nicht darauf eingehen, daß man selbst verständlich auch anerkennen muß, daß die Agrarpolitik eine gewaltige Produktionssteigerung zur Folge hat. | I cannot go into the details here and now, but there is no getting away from the fact that the agricultural policy has led to massive developments in production. |
Dies hat zur Folge, dass die Wassermoleküle ein stärkeres Signal liefern, was wiederum zu einem deutlicheren Bild führt. | Once injected, gadolinium interacts with the water molecules. |
Zu weiteren Abänderungen wurden Kompromisse erzielt, was zur Folge hat, daß die Bestimmungen der Verordnung für die Verbraucher vorteilhafter ausfallen, als dies der Rat ursprünglich vorgesehen hatte | Compromises were reached in respect of other amendments, with the result that the provisions of the regulation will be more favourable to consumers than those originally put forward by the Council |
Ich weiß nicht genau, was das zur Folge haben müßte. | A resolution was passed by the House it was duly voted on. |
Das hat zur Folge, daß ähnliche Vergehen je nach dem Ort der Strafverfolgung In erheblichem Maße unterschiedlich behandelt werden | The result is that similar offences receive substantially different treatment depending on the place of prosecution. |
In der Regel hat die Einreichung von Kompromißänderungsanträgen zur Folge, daß andere Änderungsanträge zu dem betreffenden Punkt zurückgezogen werden. | In this and the following Rule the term text means the whole of a motion for a resolution draft legislative resolution, of a proposal for a decision or of a Commission proposal. |
All dies, liebe Kollegen, hat zur Folge, daß die Solidarität der Mitgliedstaaten im ge nannten Bereich kurzfristig gefährdet ist. | Therefore I think it is essential, when we review the butlget, that we look at the effectiveness of the Regional Fund. |
Eine vernünftig betriebene makroökonomische Politik hat natürlich, wie wir gesehen haben, automatisch zur Folge, daß sich die Beschäftigungssituation verbessert. | It is, of course, a fact that a sound macro economic policy will automatically result in an improvement in the employment situation. |
Dies hat einen Strom in der Sekundärwicklung (Auslösespule) zur Folge. | When the reset button (3) is pressed the contacts ((4) and hidden behind (5)) close, allowing current to pass. |
Seine Annahme hat die Ablehnung der übrigen Anderungsanträge zur Folge. | The President shall establish the result of the vote and announce it. |
Bei einer Änderung des Frachtvertrags, die zur Folge hat, dass | The authorised railway undertakings shall ensure that goods transported under the paper based common transit procedure for goods carried by rail are identified by labels bearing a pictogram, a specimen of which is shown in Annex B11 to Appendix III. |
Seine Annahme hat die Ablehnung der übrigen Änderungsanträge zur Folge. | If it is adopted the other amendments shall stand rejected. |
Investitionsentscheidungen werden auf die lange Bank geschoben, was langsameres Wachstum und sogar eine instabile fiskale Position zur Folge hat. | Investment decisions are postponed, implying slower growth and an even more precarious fiscal position. |
Die europäischen Institutionen arbeiten jedoch in allen Sprachen und an mehreren Orten, was zwangsläufig hohe Kosten zur Folge hat. | I must tell the House here that unilateral action by Parliament on this would not, in the Commission's view, be legally valid. |
Trotz der Amnestie werden jedoch die Anschläge fortgesetzt, was die konsequente und harte Reaktion der Polizeikräfte zur Folge hat. | Nevertheless, despite the amnesty, attacks on the ground are continuing, prompting, as a result, harsh responses from the police force. |
Verwandte Suchanfragen : Was Zur Folge Hat, Daß - Was Zur Folge Hat - Hat Zur Folge - Hat Zur Folge, - Hat Zur Folge - Hat Zur Folge, - Hat Zur Folge, - Kosten Zur Folge Hat - Zur Folge - Hat Gesagt, Daß - Was Zur Folge Haben Könnte - Was Zur Folge Haben Könnte - Was Zur Folge Haben Kann - Was Zur Folge Haben Kann - Zur Folge Hat Ein Problem