Übersetzung von "während der gesamten Veranstaltung" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Während - Übersetzung : Veranstaltung - Übersetzung : Während der gesamten Veranstaltung - Übersetzung : Während der gesamten Veranstaltung - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Werden die Drogen während der Veranstaltung oder zum abschließenden | Drugs may also be taken on the way to out of town flnnuaL |
Lassen Sie uns Chris' Programm während des Rests der Veranstaltung abwarten, okay? | Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay? |
4.2.1 Veranstaltung der CCMI in Malta während des maltesischen Ratsvorsitzes aktueller Stand | 4.2.1 CCMI event in Malta during the Maltese presidency update |
Auch während der gesamten Etappe sozialistischer Regierungen. | And also throughout the period of Socialist government. |
Es wird während der Veranstaltung einen Basar geben, Thaiboxen, thailändische Musik und Essen. | There will be a bazaar, Thai boxing, Thai music and food during the event. |
in Wildbearbeitungsbetrieben während der gesamten Dauer der Fleischuntersuchung. | in game handling establishments, throughout post mortem inspection. |
Die Kontrollen werden während der gesamten Saison fortgesetzt. | Checks will continue throughout the season. |
Der Sicherheitsrat wird während des gesamten Prozesses mitwirken. | The Security Council will be engaged throughout this process. |
Die Sitzgurte bleiben während der gesamten Flugdauer angelegt. | seatbelts shall be kept fastened throughout the entire duration of the flight |
Die ursprüngliche Flugbesatzung befand sich während der Veranstaltung bei dem Hubschrauber, während das Sicherheitspersonal der Einheit während der Zeit auf dem Boden bei dem Flugzeug blieb. | The original flight crew was with the helicopter during the event, while unit security personnel remained with the aircraft while it was the ground. |
Das geschieht während des gesamten Flugprogramms. | That will happen all through the flight program. |
Während seines gesamten Aufenthalts an Bord | The observer shall be provided with every facility needed to carry out their duties. |
3.3.1 Der während der gesamten Krise verfolgte Ansatz wird weitergeführt. | 3.3.1 The approach pursued throughout the crisis is upheld here. |
2000 mg kg an Ratten vor oder während der Paarung und während der gesamten Trächtigkeit. | These effects occurred when pregnant mice received oral doses of 1000 or 3000 mg kg day during organogenesis and in rats given 500, 1000, or 2000 mg kg prior to and during mating and throughout gestation. |
Dies ist eine Möbel Design Veranstaltung in Tokyo während einer Woche im Oktober. | Its a week of furniture design events in Tokyo, in October. |
in Schlachthöfen während der gesamten Dauer der Schlachttier und der Fleischuntersuchung | in slaughterhouses, throughout both ante mortem and post mortem inspection |
Tom hat während des gesamten Filmes geschlafen. | Tom slept through the entire movie. |
Diese Möglichkeit besteht während des gesamten Therapieverlaufs. | Spain 92200 Neuilly sur Seine France |
Arzneimittel unterliegen während ihres gesamten Lebenszyklus Regelungen. | Medicines are regulated throughout their entire lifetime. |
Vermutlich war die Siedlung Corcelettes während der gesamten Bronzezeit bewohnt. | By 1300, the entire town, except on the lake side, was surrounded by walls. |
Herzlichen Glückwunsch! Und während der gesamten Schwangerschaft, eigentlich war ich... | And throughout pregnancy, actually I was... |
... Abschlussprüfer ... behalten während der gesamten Prüfung ihre kritische Grundhaltung bei ... . | The SA shall maintain professional scepticism throughout the audit. |
... Abschlussprüfer ... behalten während der gesamten Prüfung ihre kritische Grund haltung bei ... . | The SA shall maintain professional scepticism throughout the audit. |
... Abschlussprüfer ... behalten während der gesamten Prüfung ihre kritische Grund haltung bei ... . | The SA shall maintain professional scepticism throughout the audit. |
Die Tiere stehen während der gesamten Weidezeit unter zollamtlicher Kontrolle. | Throughout the duration of the grazing period, the animals shall remain under customs control. |
Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Anhörung anwesend. | All arbitrators shall be present during the entirety of any hearings. |
Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Anhörung anwesend. | The remuneration of the mediator shall be in accordance with that foreseen for the chairperson of an arbitration panel in accordance with rule 8(e) of the Rules of Procedure. |
Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Anhörung anwesend. | All arbitrators shall be present during the entirety of any hearing. |
elektronisch veröffentlicht wird und während der gesamten Gültigkeitsdauer verfügbar bleibt. | The notices shall, for procuring entities covered under Parts 1, 2 or 3 of Annex III, be accessible by electronic means free of charge through a single point of access, for at least any minimum period of time specified in Part 2 of Annex IV. |
Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer einer Anhörung anwesend. | Laws, regulations and administrative rulings of general application |
Nun zeige ich Miriam wie sie ihre Veranstaltung veröffentlichen kann, und zwar in der gesamten Wiser.org community aber auch darüber hinaus. | Now, I will continue to show Miriam how she can share her event across the Wiser.org community, and beyond. |
Abschließend äußert Anna Maria DARMANIN ihren Wunsch nach mehr Zeit für Meinungsaus tausch und Diskussion während der Veranstaltung. | Concluding the debate, Ms Darmanin asked that the event gave more time for an exchange of views and discussions. |
Der Anteil der Arbeit am BIP blieb während des gesamten Industriezeitalters konstant. | Labor s share of GDP remained constant throughout the Industrial Age. |
Besonders wichtig ist, dass der Rücken während der gesamten Übung gerade bleibt. | The Lockout The finish is the most critical aspect of the motion. |
(gg) die Aufgaben des der Soforteinsatzteams während der gesamten Dauer des Einsatzes | (gg) the tasks of the Rapid Border Intervention Team(s) throughout the period of deployment |
Von Bedeutung ist auch die Emissionsleistung während der gesamten Lebensdauer der Motoren. | Emission performance during the full useful life of the engines is of importance. |
(8) Der Rat beschließt während des gesamten Verfahrens mit qualifizierter Mehrheit. | The Council shall act by a qualified majority throughout the procedure. |
Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen. | The peace process was collapsing throughout my teenage years. |
Während der gesamten Bauzeit sind einzelne Betriebe des Bürgenstock Resort offen. | Elements of the Bürgenstock Resort have remained open throughout the period of construction. |
Halten Sie die Haut während der gesamten Injektion fest zusammengedrückt (vgl. | Maintain firm skin pinch for entire procedure (see picture 5). |
Veranstaltung | Venue |
Veranstaltung | Event |
Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent. | Kouchner was consistent throughout his career. |
Dieser Prozess vollzieht sich während des gesamten Wachstums. | The majority of growth during growth spurts is of the long bones. |
Während der gesamten Dauer der Geschäftstätigkeit unterliegen Finanzinstitute der laufenden Aufsicht der BaFin. | Throughout their operation, financial institutions are subject to ongoing supervision by the BaFin. |
Verwandte Suchanfragen : Während Der Gesamten - Während Der Gesamten - Während Der Gesamten - Während Der Gesamten - Während Der Veranstaltung - Während Der Gesamten Messe - Während Der Gesamten Probenahme - Während Der Gesamten Studie - Während Der Gesamten Dauer - Während Der Gesamten Reise - Während Der Gesamten Saison - Während Der Gesamten Kampagne - Während Der Gesamten Konferenz