Übersetzung von "unter welchen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter welchen - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Unter welchen Verhältnissen? | Under what auspices? |
Unter welchen Bedingungen? | Under what conditions? |
Aber unter welchen Bedingungen? | But under what circumstances? |
Aber unter welchen Bedingungen. | They used to cart threeton iron hunks. |
Wissen Sie, unter welchen Bedingungen? | You know the conditions? |
Es fragt sich nur, unter welchen Bedingungen und mit welchen finanziellen Mitteln. | But the question is under what conditions and with what financial resources. |
Die frage ist unter welchen Bedingungen? | Otherwise we would not survive. The question is |
Unter welchen Bedingungen werden die Dienstleistungen erbracht? | What are the conditions under which services are provided? |
Unter welchen Bedingungen sollten die Vereinten Nationen eingreifen? | Under what conditions should the United Nations intervene? |
Wie wird die Information verbreitet, unter welchen Bedingungen? | This is why we have to decide on the significant elements that will enable us to do it. |
Für welche Erzeugnisse, nach welchen Kriterien und unter welchen Voraussetzungen könnte Wallonien ein Sonderstatus eingeräumt werden? | If so, for which products and on what terms could Wallonia enjoy special status ? |
Drittländern sehr oft darum geht, auf welchen Schiffen und unter welchen Flaggen diese Transporte vor genommen werden. | To allow the Bureau to consider candidatures for committees in accordance with Rule 37, I propose that a decision on this matter be taken at 3 p.m. tomorrow. |
Unter welchen Bedingungen würden die USA ihre Möglichkeiten ausschöpfen? | Under what conditions would the US use its capabilities? |
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet. | What is new are the circumstances under which it is unfolding. |
Auf welchen Typus von Wirkungen zielt die Unter suchung? | (ii) Which are the crucial instruments of policies? |
Unter welchen Bedingungen würden Verbraucher ein Produkt auch kaufen? | However, olive production in Greece is facing a crisis. |
Wir fragen, unter welchen Bedingungen soll diese Verhandlung geführt werden? | In our opinion, there are no objections, whether legal or political. |
Ich weiß nicht ganz, unter welchen Artikel Ihre Frage fällt. | I am not sure under which Rule you rose to make your point. |
Unter welchen Bedingungen wäre Ihr Freund bereit, ihn zu verkaufen? | Under what circumstance would your friend... |
Unter welchen Umständen kann man von einem Praktikum als Ausbeutung sprechen? | Under what conditions does an internship constitute exploitation? |
Weil sie die Umstände nicht kennen, unter welchen künstliche Zufriedenheit erwächst. | Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows. |
(b) unter welchen Umständen die Führung detaillierter Aufzeichnungen vorgeschrieben werden sollte. | (b) the circumstances in which the requirement should be imposed. |
Alle Betroffenen wußten zuvor, unter welchen Bedingungen die Isoglucoseproduktion stattfinden konnte. | All those involved were aware beforehand of the terms for the production of isoglucose. |
unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo, | among whom you are also called to belong to Jesus Christ |
unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo, | Among whom are ye also the called of Jesus Christ |
Wann und unter welchen Umständen ein Zugang bei ungültigem Passwort deaktiviert wird | Whether and when an account will be disabled if the password expires |
Sie haben uns nicht gesagt, unter welchen Voraussetzungen Sie Zweifel hegen würden. | As a result this is not a problem of prices, costs and budget but a problem of discipline and of observing regultions. |
Wir werden schon noch sehen, wer sich heute und unter welchen Be | (Parliament rejected Mr Pannella 's motion to amend the agenda) |
Unter welchen Umständen das geschehen sein soll, kann ich mir nicht vorstellen. | In what circumstances I cannot imagine. |
Die Bootshersteller wissen nicht, unter welchen Bedingungen ein Boot eingesetzt werden soll. | When a boat is manufactured, it is not known which conditions it will be used for. |
(4) Es ist zu regeln, unter welchen besonderen Voraussetzungen und unter welchen Umständen die Kommission in enger und ständiger Verbindung mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten diese Befugnisse ausüben kann. | (4) It should be laid down under what specific conditions and in what circumstances the Commission may exercise such powers in close and constant liaison with the competent authorities of the Member States. |
(7) Es sollte festgelegt werden, unter welchen Bedingungen gegen die Pferdepest geimpft werden darf und nach welchen Regeln diese Impfung zu erfolgen hat. | (7) The conditions under which vaccination against African horse sickness may be carried out and the rules governing such vaccination should be specified. |
Und wenn ein Stern Planeten besitzt, unter welchen Umständen kann dort Leben entstehen? | And if a star has planets, under what circumstances can life exist there? |
Unter welchen Umständen die eigentliche Stadt Göttingen entstand, ist nicht exakt zu bestimmen. | It is likely the present city was founded between 1150 and 1180, although the exact circumstances are not known. |
unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus. | Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. |
unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus. | Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. |
Es wird Schreckliches darüber berichtet, unter welchen Bedingungen manche von ihnen festgehalten werden. | Harrowing accpunts are told of the conditions in which some of them are held. |
Es kommt darauf an, unter welchen Voraussetzungen das Parlament ge wählt werden wird. | Mr President, the figures speak for them selves. |
Ich kann mir also gut vorstellen, unter welchen Umständen Kollegin Müller gearbeitet hat. | I can just imagine what it has been like for Mrs Müller! |
Wir müssen daher wissen, wer in unseren Häfen arbeitet und unter welchen Bedingungen. | We must therefore know who is working in our ports and under what conditions. |
Außerdem ist es erforderlich festzulegen, unter welchen Bedingungen Drittstaatsangehörige die Trennungslinie überschreiten dürfen. | It is also necessary to define the conditions under which third country nationals are allowed to cross the line. |
Auf welchen Gebieten, mit welchen Methoden | I also owe my thanks to Gérard Israel, a participant in our discussions, and in the latter |
Die Öffentlichkeit fordert mehr und bessere Informationen über Produkte und Lebensmittel Wie und wo erfolgt ihre Erzeugung, unter welchen Bedingungen und mit welchen Zutaten. | The public demand more and better information on products and foodstuffs how and where they are produced, under what conditions and with what ingredients. |
durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen, | through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake |
durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen, | By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name |
Verwandte Suchanfragen : Unter Welchen Bedingungen - Unter Welchen Bedingungen - Unter Welchen Umständen - Unter Welchen Umständen - Unter Welchen Bedingungen - Welchen Effekt - Mit Welchen - Aus Welchen - Welchen Umständen - Für Welchen Zeitraum - Auf Welchen Gelegenheiten - Welchen Einfluss Faktoren - über Welchen Zeitraum - In Welchen Bereichen