Übersetzung von "sagte Angelegenheit" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Angelegenheit - Übersetzung : Sagte Angelegenheit - Übersetzung : Sagte - Übersetzung : Sagte - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Tom sagte, dass das nicht seine Angelegenheit sei. | Tom said it was no concern of his. |
Tom sagte, dass dies nicht meine Angelegenheit sei. | Tom said it was none of my business. |
Ich sagte, das ist wirklich nicht Ihre Angelegenheit. | I said, It isn't really your business! |
Sie sagte Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! | She said, O eminent ones, advise me in my affair. |
Sie sagte Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! | She said, My officials, what are your views on this matter? |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | . Advise me, O nobles, she said in this matter. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said O chiefs! counsel me in my affair. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said O chiefs! Advise me in (this) case of mine. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said, O counselors, advise me in this matter of mine. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said O chieftains! Pronounce for me in my case. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said, O members of the elite! Give me your opinion concerning my matter. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said, O eminent ones, advise me in my affair. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | She said, My officials, what are your views on this matter? |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. | Now advise me in this, Counsellors. |
Sie sagte Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! | She said O chiefs! counsel me in my affair. |
Sie sagte Ihr Entscheidungsträger! Gebt mir eine Fatwa über meine Angelegenheit! | She said, O counselors, advise me in this matter of mine. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | She said, O chieftains, advise me in this matter of mine I do not give a final decision until you are present with me. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair I am not used to decide an affair until you bear me witness.' |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | (After reading the letter) the Queen said Nobles, let me have your counsel in this matter for I make no firm decision without you. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | She said 'O Council, let me hear your counsel, concerning my affairs, for I am not used to deciding an affair until you bear me witness' |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | She said O chiefs! give me advice respecting my affair I never decide an affair until you are in my presence. |
Sie sagte O ihr Vornehmen, gebt mir Auskunft über meine Angelegenheit. Ich entscheide ja keine Angelegenheit, es sei denn in eurer Gegenwart. | She said Ye chiefs! advise me in (this) my affair no affair have I decided except in your presence. |
Herr Crowley sagte eingangs, dass er ein persönliches Interesse an dieser Angelegenheit hat. | Mr Crowley began by saying that he has a personal interest in this matter. |
Deshalb wurden sie abgelehnt, sagte der Regierungsbeamte, der aufgrund der Sensibilität der Angelegenheit anonym bleiben wollte. | That's why they were rejected, said the official, who spoke on the condition of anonymity because of the sensitivity of the case. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | Advise me, O nobles, she said in this matter. I do not decide any thing until you concur. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said, O chieftains, advise me in this matter of mine I do not give a final decision until you are present with me. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said, 'O Council, pronounce to me concerning my affair I am not used to decide an affair until you bear me witness.' |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said O chiefs! counsel me in my affair. I am wont not to resolve on any affair until ye are present with me. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said, O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | (After reading the letter) the Queen said Nobles, let me have your counsel in this matter for I make no firm decision without you. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | Give me your opinion concerning my matter. I do not decide any matter until you are present. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said 'O Council, let me hear your counsel, concerning my affairs, for I am not used to deciding an affair until you bear me witness' |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said, O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness for me. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said, My officials, what are your views on this matter? I will not decide until I have your views. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said O chiefs! give me advice respecting my affair I never decide an affair until you are in my presence. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | Now advise me in this, Counsellors. I never decide any affair till I have conferred with you. |
Sie sagte O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid. | She said Ye chiefs! advise me in (this) my affair no affair have I decided except in your presence. |
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! | And when the issue has been decided, satan will say (to them) 'The promise which Allah made you was true. |
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! | And Satan will say when the matter has been concluded, Indeed, Allah had promised you the promise of truth. |
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! | When the decree of God is issued, satan will say, God's promise to you was true, but I, too, made a promise to you and disregarded it. |
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! | And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided Verily, Allah promised you a promise of truth. |
Und der Satan sagte, nachdem die Angelegenheit bestimmt worden war Zweifelsohne, ALLAH gab euch das wahre Versprechen! | And Satan saith, when the matter hath been decided Lo! |
Ich sagte es bereits, wir un terstützen die Absicht des Verkehrsausschusses. Wir haben die Angelegenheit juristisch überprüft. | If he hears about good ideas coming forward and never sees them put into action, that makes the matter all the worse. |
Verwandte Suchanfragen : Sagte Dir - Sagte Einst - Sagte Ihm - Sagte Person - So Sagte - Sagte Von - Ökonomen Sagte - Vielmehr Sagte - Sagte Gesetz - Sonst Sagte - Sagte Ja