Übersetzung von "mit dem Vorstehenden" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Mit dem Vorstehenden - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Jeder Staat teilt dem Gemischten Ausschuss seine Entscheidung gemäß dem vorstehenden Absatz schriftlich mit. | A state may abstain from taking part in the automatic exchange of one or more categories of information referred to in paragraph 1 where the collection of information for such exchange would require the imposition of new obligations on persons liable for VAT or would impose a disproportionate administrative burden on that state. |
Aus dem Vorstehenden ergibt sich, das die Stille Einlage mit ... Mio. DEM ... entsprechend maximal 10 stark überzahlt war. | It transpires that the remuneration on the silent partnership contribution, DEM ... million ... , corresponding to at most 10 was altogether excessive. |
Aus dem vorstehenden Überblick lassen sich drei Schlussfolgerungen ziehen | One can draw three conclusions from the previous overview. |
Der mit dem unter der vorstehenden Randnummer genannten Unternehmen verbundene Händler in Russland arbeitete nicht an der Untersuchung mit. | The related trader in Russia of the company mentioned in the previous recital did not cooperate. |
Aus dem vorstehenden Stellungnahmetext ergeben sich im wesentlichen folgende Schlußfolgerungen | The following basic conclusions have been drawn from working on the text |
Deshalb sollte dieser Begriff aus dem vorstehenden Artikel gestrichen werden . | Therefore , the reference to this notion should be withdrawn from the above article . |
Die Mitteilung gemäß dem vorstehenden Absatz zieht Konsultationen der Vertragsparteien nach sich. | Dispatch of the notification, as referred to in the previous paragraph, shall open consultations between the Parties. |
In Anbetracht des Vorstehenden dürfte die Aufrechterhaltung der Maßnahmen dem Gemeinschaftsinteresse nicht zuwiderlaufen. | In view of the above, the continued imposition of measures does not appear to be against the Community interest. |
2.4 In Übereinstimmung mit den vorstehenden Erwägungen verfolgt der Aktionsplan vier Hauptziele | 2.4 In line with the above, the Action Plan pursues four objectives |
In Verbindung mit dem Vorstehenden unterstreicht die EZB , dass die Kreditaufnahme mit kurzer Laufzeit kein Risiko ähnlichen Ausmaßes wie bei der Kreditaufnahme mit längerer Laufzeit beinhaltet . | In connection with the above , the ECB underlines that borrowing with short maturity does not entail a risk of a similar magnitude compared to borrowing with a longer maturity . |
Der Rat der Europäischen Union kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter Mehrheit einen anderslautenden Beschluß fassen . | the Council of the European Union , acting by a qualified majority , may take a different decision within the time limit referred to in the previous indent . |
Der Rat der Europäischen Union kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter Mehrheit einen anderslautenden Beschluß fassen . | the Council of the European Union , acting by a qualified majority , may take a different decision within the period specified in the previous indent . |
Auf der Grundlage der vorstehenden Argumentation habe ich dem Bericht van den Bos zugestimmt. | It is on the basis of this argumentation that I have voted in favour of the van den Bos report. |
Aus dem Vorstehenden geht klar hervor, daß das Versandverfahren äußerst anfällig für Verwaltungsfehler ist. | It is clear from the above that the transit system is vulnerable to a significant degree of administrative error. |
Die vorstehenden Regelungen schaffen keinen Präzedenzfall. | The arrangements set out above shall in no way create a precedent. |
Für die Richtigkeit der vorstehenden Angaben | Net registered tonnage of vessel |
Vorherige Schuldenlage (entsprechend der vorstehenden Tabelle) | Previous debt (as shown on the preceding table) |
Die in der vorstehenden Tabelle aufgeführten Präferenzzollsätze gelten ab dem Tag des Inkrafttretens des Übereinkommens. | once the trigger volume is met during the corresponding calendar year, the EU Party may temporarily suspend the preferential customs duty applicable during that same year for a period of time not exceeding three months, and not going beyond the end of the corresponding calendar year |
Solange keine Beschlüsse gemäß dem vorstehenden Unterabsatz gefasst worden sind, gelten weiterhin die einzelstaatlichen Vorschriften. | Pending the decisions provided for in the preceding subparagraph, national rules shall continue to apply. |
Aus dem Vorstehenden folgt, dass die Verpflichtung in ihrer jetzigen Form nicht länger angemessen ist. | It follows from the above that the undertaking in its current form is not appropriate anymore. |
Den betroffenen Unternehmen und dem Antragsteller wurde Gelegenheit zur Stellungnahme zu den vorstehenden Feststellungen gegeben. | The companies concerned and the complainant were given an opportunity to comment on the above findings. |
Den betroffenen Unternehmen und dem Antragsteller wurde Gelegenheit zur Stellungnahme zu den vorstehenden Feststellungen gegeben. | The companies concerned and the complainant were given the opportunity to comment on the above findings. |
Er teilt den zuständigen Behörden die nach Maßgabe des vorstehenden Unterabsatzes getroffenen Sicherungsmaßnahmen mit. | He shall inform the competent authorities of the security measures he is taking to apply the previous subparagraph. |
Begründung Siehe den vorstehenden Abschnitt zu Bearbeitungsgebühren . | Explanation See the paragraph on handling fees above . |
Herzkrankheit (bei schweren Herzproblemen siehe vorstehenden Abschnitt | heart disease (for severe heart problems see above Do NOT use Ceplene ), |
10. die die vorstehenden Punkte betreffenden Rechtsakte. | 5. financial implications of Community acts |
10. die die vorstehenden Punkte betreffenden Rechtsakte. | 10. acts connected with the above points. |
Die vorstehenden Behauptungen mussten daher zurückgewiesen werden. | The above claims had therefore to be rejected. |
Aus dem Vorstehenden zog die Kommission den Schluss, dass das Unternehmen das erste Kriterium nicht erfüllte. | Based on the above, the Commission concluded that that the company did not meet criterion 1. |
Anhand der vorstehenden Ausführungen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die Regelung des Sonderbürgschaftsfonds für den Schiffbau eine staatliche Beihilfe darstellt, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist | The Commission concludes that the Fund scheme is a State aid scheme which is incompatible with the common market, |
Aus dem Vorstehenden wird deutlich, dass sich die Marktbedingungen seit der Aussetzung der Maßnahmen nicht geändert haben. | From the above, it can be seen that the market is in the same situation as when the measures were suspended. |
Er teilt den zuständigen Behörden mit, welche Sicherungsmaßnahmen er nach Maßgabe des vorstehenden Unterabsatzes getroffen hat. | He shall inform the competent authorities of the security measures he is taking to apply the first subparagraph. |
Aus den vorstehenden Grundsätzen ergeben sich folgende Aktionsleitlinien | Based on the above principles, the guidelines for action are as follows |
Die vorstehenden Bedenken werden im Folgenden näher ausgeführt . | The above concerns are set out in more detail below . |
487,9 g h (nach den vorstehenden Formeln berechnet) | 487,9 g h (calculated according to the previous formulae) |
Mitglied eine Vertragspartei im Sinne der vorstehenden Begriffsbestimmung | Article 2 |
Mitglied eine Vertragspartei im Sinne der vorstehenden Begriffsbestimmung | Definitions for the purposes of this Agreement |
487,9 g h (nach den vorstehenden Formeln berechnet) | 487,9 g h (calculated according to the previous formulae) |
Ihre Stellungnahmen änderten nichts an der vorstehenden Schlussfolgerung | Their comments have not altered the above conclusion, |
Auf dieser Grundlage wurden die vorstehenden Argumente zurückgewiesen. | On this basis, the above arguments were rejected. |
In Anbetracht des Vorstehenden wurde der Antrag abgelehnt. | In the light of the foregoing, the claim was rejected. |
Aus den vorstehenden Grundsätzen ergeben sich folgende Aktionsleitlinien | Based on the abovementioned principles, the guidelines for action are as follows |
Aufgrund eines Vergleichs der vorstehenden Optionen mit dem Basisszenario sind die Kommissionsdienststellen zu dem Schluss gelangt, dass die Optionen 1, 2, 4, 5 und 8 in Betracht gezogen werden sollten. | Comparing the options above to the baseline scenario, the Commission services have identified that options 1, 2, 4, 5 and 8 are worth pursuing. |
Angesichts der vorstehenden Erwägungen und nach Prüfung der von Spanien vorgelegten Informationen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die Regelung für Umweltschutzbeihilfen im Einklang mit dem besagten Gemeinschaftsrahmen steht. | In view of the above, and after analysing the information submitted by Spain, the Commission has come to the conclusion that the aid scheme for environmental protection was compatible with the abovementioned Community guidelines. |
Stellt der Gerichtshof auf Grund seiner Prüfung fest, daß die Vorschläge mit den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes übereinstimmen, so werden die Vorschläge dem Europäischen Parlament zugeleitet. | Whereas from 1 January 1975, the Budget of the Communities will be financed entirely from the Communities' own resources |
Verwandte Suchanfragen : Aus Dem Vorstehenden - Mit Vorstehenden Zähnen - Vorstehenden Beispiel - Des Vorstehenden - Vorstehenden Bestimmungen - Vorstehenden Feststellungen - Vorstehenden Erwägungen - Vorstehenden Tatsachen - Vorstehenden Bedingungen - Vorstehenden Erwägungen - Mit Dem - Mit Dem - Über Die Vorstehenden - Ungeachtet Des Vorstehenden