Übersetzung von "ist eigentlich bewusst" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Mama, ist dir eigentlich bewusst, dass du schon durch zwei rote Ampeln gefahren bist?
Mom, are you aware that you just went through two red lights?
Und das ist eine Leistung, der wir uns eigentlich nicht so sehr bewusst sind.
And that is a feat that we are not really conscious of that much.
Wir werden uns bewusst Was dachten wir uns eigentlich dabei?
We realize, What were we thinking?
Es scheint uns bewusst zu sein, aber eigentlich geschieht es nicht.
It consciously seems to us, but that's not really happening.
Ihr wurde nun bewusst, was Menschsein wirklich bedeutet, und wenn sie am Abgrund des menschlichen Daseins ist, was eigentlich passiert.
She was discovering what mortality actually means, and if she is at the depths of mortality, what really happens.
Wir zweifeln allmählich daran, dass man sich, auch auf höchster Ebene, voll bewusst ist, was eigentlich auf dem Spiel steht.
We are starting to doubt whether anybody, even at the highest levels, is fully aware of what is at stake.
Das ist doppelt ironisch, bedenkt man dass die Treffsicherheit von Satire dadurch entsteht, dass sie eigentlich bewusst in die Irre führt.
Now this is doubly ironic when you consider that what gives comedy its edge at reaching around people's walls is the way that it uses deliberate misdirection.
Uns wurde bewusst, dass wir eigentlich nichts wissen und das die Natur so unberechenbar ist, dass wir immer offen sein müssen.
We realized that we actually don't know everything, and that nature is so unpredictable, we have to be open at all times.
Und die Tochter sagt so vorsichtig wie möglich Mama, ist dir eigentlich bewusst, dass du schon durch zwei rote Ampeln gefahren bist?
And the daughter says, as tactfully as possible, Mom, are you aware that you just went through two red lights?
Das ist uns bewusst.
We know that.
Das ist mir bewusst.
Well, I've considered that too.
Wir sagen, dass das Ego seiner selbst bewusst ist, aber was ist sich dessen bewusst?
We say the ego is aware of itself, but what's aware of that?
Die Fähigkeit, sich zu verlangsamen und sich bewusst zu sein, wo man eigentlich steht und sogar aufzuhören zu sprechen.
About being able just to slow down and be aware of where, actually where you're standing and just even stop talking.
und ist uns nicht bewusst.
It's unconscious.
Den Märkten ist dies bewusst.
The market realizes this.
Das ist uns allen bewusst.
We know.
Jeder ist sich dessen bewusst.
Everyone is well aware of that.
Dies ist uns allen bewusst.
We all know that.
Das ist eigentlich...
Well, it doesn't really...
Uns ist bewusst es ist unglaublich hässlich.
And we know it's incredibly ugly.
Mir ist bewusst, dass das schwer ist.
I realise that this is going to be difficult.
Herr Präsident, die Präsidentschaft ist sich sehr wohl bewusst, dass der Kaschmir Konflikt einer dieser großen Konflikte ist, die andauern und die schon länger schwelen, als eigentlich wünschenswert wäre.
Mr President, the Presidency is well aware that the Kashmir conflict is one of those conflicts that last or have lasted longer than would be desirable.
Musk ist sich keiner Schuld bewusst
Musk unaware of any wrongdoing
Man ist sich dieses Problems bewusst.
One is aware of that problem.
Dieses Kapitel ist bewusst kurz gehalten
For the sake of brevity , the content of this chapter is deliberately condensed
Ist er sich der Schwierigkeiten bewusst?
Is he aware of the difficulty?
Tom ist sich der Gefahr bewusst.
Tom is aware of the danger.
Tom ist sich seiner Fehler bewusst.
Tom is aware of his shortcomings.
Sie ist sich der Lage bewusst.
She's aware of the situation.
Man ist sich dessen nicht bewusst.
And one is not aware of it.
Etwas ist sich des Gedächtnisses bewusst.
Something is aware of memory
Mir ist bewusst, wie einige Stereotypen
I'm conscious of how some stereotypes
Aber diese Person, ist zumindest bewusst.
But this person, at least, is conscious of it.
Es ist ihnen nicht einmal bewusst.
They're not even aware of this themselves.
Die Kommission ist sich dessen bewusst.
The Commission knows that.
Dessen ist sich die Kommission bewusst.
The Commission is well aware of that.
Danke, dass Ihnen das bewusst ist.
Thank you for realizing that.
Dir ist deine Situation nicht bewusst.
I don't think you realize the beauty of your situation.
Und Laboruntersuchungen haben gezeigt, dass Menschen fortgesetzt bestrafen, auch wenn sie sich bewusst sind, dass dies die Dinge eigentlich nur verschlimmert.
And laboratory findings show that people will continue to punish even if they are well aware that doing so is actually making things worse.
Was ist eigentlich passiert?
What actually happened?
Das ist eigentlich egal.
It doesn't really matter.
Eigentlich ist es Reismilch.
It's actually rice milk.
Was ist eigentlich passiert?
What happened anyway?
DNA ist eigentlich in
I'm going to draw the cell a little bit different here because something is happening simultaneously with telophase most of the time. So telophase, and actually I'll rotate the cell 90 degrees.
Es ist eigentlich egal.
It doesn't really matter.

 

Verwandte Suchanfragen : Ist Eigentlich - Ist Bewusst - Eigentlich - Das Ist Eigentlich - Wer Ist Eigentlich - Es Ist Eigentlich - Das Ist Eigentlich - Er Ist Eigentlich - Was Ist Eigentlich - Das Ist Eigentlich - Ist Sich Bewusst,