Übersetzung von "für unsere Anliegen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unsere - Übersetzung : Für - Übersetzung : Unsere - Übersetzung : Anliegen - Übersetzung : Unsere - Übersetzung : Für - Übersetzung : Anliegen - Übersetzung : Anliegen - Übersetzung : Anliegen - Übersetzung : Unsere - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Butz. Wir haben unsere Anliegen klar und deutlich deponiert. | Butz. (DE) There must be a gap in my knowledge here. |
Glauben Sie, dass unsere Mitbürger darin ihre Anliegen erkennen? | Then there is the issue of introducing flexible working what others might call precarious working conditions. |
Wir stimmen für den Entschließungsantrag und erwarten von der Kommission, dass sie auf unsere Anliegen eingeht. | We must vote in favour of this motion for a resolution and we want the Commission to respond to this concern on our part. |
Unsere Worte können die ganze Welt verändern, weil wir alle zusammen sind, vereint für das Anliegen 'Bildung'. | Our words can change the whole world, because we are all together, united for the cause of education. |
Wenn nicht einmal wir darauf aufmerksam machen, werden wir nicht das Verständnis für unsere Anliegen finden, das wir brauchen. | In any case, I shall try to explain the order of the votes as clearly as possible. |
Herr Kollege Estgen hat bereits die grundsätzlichen Ausführungen für die Fraktion der Europäischen Volkspartei und damit auch unsere Anliegen vorgetragen. | The point here is surely that we can agree now that the process of harmonization should proceed with all due speed. |
Es ist für mich völlig unverständlich, daß unsere Institutionen nicht in der Lage sind, den Anliegen der Fischer entgegen zukommen. | This means that when a new Commission is appointed, a Parliament has not only the right but also the duty to express its views and vote on the matter. |
Wir ehren eine großartige Frau, die unseren Kampf und unsere Anliegen so sehr unterstützte. | We give honor to a great woman who was so supportive of our struggle and advocacy. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. | All they said was, Our Lord, forgive us our sins and our excesses. |
Frau Präsidentin, Fraktionskollegen von mir werden noch unsere Anliegen in dem Bereich Umschulung und Sozialpolitik vortragen. | Mr Glinne (S). (FR) Mr President, ladies and gentlemen, the amendment tabled jointly by the |
Der uns heute vorliegende Bericht von Herrn Ferber bringt das Anliegen einer sparsameren Haushaltspolitik für unsere Institution zum Ausdruck, und wir begrüßen dies. | Mr Ferber' s report, which we are debating today, highlights the need for a more rigorous budget policy for our institution. We are in favour of this. |
Auch für diese Anliegen ist im Vertrag gesorgt . | The Treaty also meets these concerns . |
Denn dieses Anliegen ist sehr dringend für mich. | Because I feel an urgency about this. |
Dieses Anliegen ist für uns Finnen ausgesprochen wichtig. | This matter is important for us Finns. |
Wir haben gegen den Bericht gestimmt, um unsere absolute Ablehnung gegenüber seinen Anliegen zum Ausdruck zu bringen. | It is to express our absolute rejection of the report s concerns that we have voted against it. |
Zweitens Es stimmt nachdenklich, wie sehr wir unsere Anliegen als Gegensätze betrachten, auch wenn sie keine sind. | And second, and probably the more reflective one, is just about how much each of us can hold problems in opposition when they're really not that way. |
Die Kommission begrüßt die Zusammenarbeit mit dem Parlament, um unsere gemeinsamen Anliegen Demokratie und Menschenrechte weiter voranzubringen. | The Commission welcomes the collaboration with Parliament in further advancing our common cause of democracy and human rights. |
Unsere Entschließung hat nicht das Ziel, spezielle Lösungen für die anstehenden Probleme vorzuschlagen, sondern sie will vielmehr auf die vorrangigen europäi schen Anliegen hinweisen. | To Mr de la Malène I would also like to say that I appreciate entirely his point that the fact that agriculture stands supreme, the fact that agriculture is like a skyscraper surrounded by hovels, is not a reflection on budgetary decisions. |
Unsere Meinungsverschiedenheiten zu Änderungsantrag 5 resultieren sicherlich eher aus der Wortwahl als aus unterschiedlichen Ansichten über sein Anliegen. | Our diverging views on Amendment No 5 may lie more in the wording used than in any disagreement on its intent. |
Er setzt sich für die Anliegen der Bürger ein. | It is making an impact with the citizens. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | Nor did they say aught but O our Lord, forgive us our sins and excesses in our acts, and steady our steps, and help us against unbelieving people. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And they never said anything except that they invoked, Our Lord! Forgive us our sins and the excesses committed during our efforts, and keep our feet steady, and bestow us help over the disbelievers. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | Nothing else they said but, 'Lord, forgive us our sins, and that we exceeded in our affair, and make firm our feet, and help us against the people of the unbelievers.' |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And their speech was naught but that they said our Lord! forgive us our sins and our extravagance in our affairs, and make our foothold firm, and make us triumph over the disbelieving people. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And they said nothing but Our Lord! Forgive us our sins and our transgressions (in keeping our duties to You), establish our feet firmly, and give us victory over the disbelieving folk. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | Their only words were, Our Lord, forgive us our offences, and our excesses in our conduct, and strengthen our foothold, and help us against the disbelieving people. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And all they said was this 'Our Lord! Forgive us our sins, and our excesses, and set our feet firm, and succour us against those who deny the Truth.' |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | Their cry was only that they said Our Lord! forgive us for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | All that they said was, Our Lord, forgive us our sins and our excesses in our affairs, make our feet steady, and help us against the faithless lot. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | Their only words were 'Lord, forgive us our sins and that we exceeded in our affair, make us firm of foot and give us victory over the unbelievers' |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And their words were not but that they said, Our Lord, forgive us our sins and the excess committed in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | The only words that they spoke were, Lord, forgive our sins and our excess in our dealings, make us steadfast (in the fight for Your cause), and grant us victory over the unbelievers. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | And their saying was no other than that they said Our Lord! forgive us our faults and our extravagance in our affair and make firm our feet and help us against the unbelieving people. |
Und nichts anderes war ihre Rede, als daß sie sagten Unser Herr, vergib uns unsere Schuld und unsere Maßlosigkeit in unserem Anliegen. Festige unsere Schritte und unterstütze uns gegen die ungläubigen Leute. | All that they said was Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith. |
Dort werden wir die Möglichkeit haben, unsere Anliegen entschlossen, direkt und ausführlich gegenüber dem Vertreter des SPDC zu äußern. | It offers an opportunity to express our concerns firmly, directly and in detail to the representative of the SPDC. |
Ich schlage denjenigen, die sich nach wie vor äußern möchten, vor, ihre Anliegen im Anschluss an unsere Aussprache vorzubringen. | I propose, with regard to those still wishing to speak, to invite you to make your points of order after our debate. |
Ich möchte darüber sprechen, dass unsere angelernte Denkweise über Spenden, Wohltätigkeit und den gemeinnützigen Bereich unsere wichtigsten Anliegen untergräbt, sowie unseren tiefen Wunsch, die Welt zu verändern. | I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector are actually undermining the causes we love and our profound yearning to change the world. |
Ich möchte darüber sprechen, dass unsere angelernte Denkweise über Spenden, Wohltätigkeit und den gemeinnützigen Bereich unsere wichtigsten Anliegen untergräbt, sowie unseren tiefen Wunsch, die Welt zu verändern. | I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector, are actually undermining the causes we love, and our profound yearning to change the world. |
Unsere Agrarpolitik ist auf dem Prinzip der Multifunktionalität und bäuerlichen Familienbetriebe gegründet, und die Produktion von sicheren und qualitativ hochwertigen Lebensmitteln ist für uns Bauern ein Anliegen. | Our agricultural policy is founded on the principle of multifunctionality and on family run farms, and the production of safe and high quality food is a matter of concern for farmers like us. |
Eben dieses Anliegen führt uns hierher und hat unseren Berichterstatter dazu gebracht, einen Weg zu finden, einen Zeitrahmen für unsere Prüfung der Finanzverwaltung durch die Kommission vorzugeben. | This is precisely the concern that brings us here and which led our rapporteur to find a way of setting a time limit for our examination of the Commission's financial management. |
ANLIEGEN DER BÜRGER | CITIZENS CONCERNS |
Anliegen der Zivilgesellschaft | the concerns of civil society. |
Heute drehen ihre Sorgen und Anliegen sich um die Sicherheit ihrer Arbeitsplätze, und hierauf müssen wir daher unsere Argumente konzentrieren. | We will now attempt to establish direct bilateral or multilateral discussions, trying to see what direct confrontation can achieve. |
Es ist nichts persönliches, wenn man für ein bestimmtes Anliegen bloggt. | There is nothing personal about Blogging for a cause. |
Der Präsident. Herr Irmer, ich habe volles Ver ständnis für Ihr Anliegen. | We like too the idea of an annual report on the pro gress of the programme because we believe this is essential in helping to keep those concerned with the implementation of the programme on their toes. |
Verwandte Suchanfragen : Adressieren Unsere Anliegen - Unsere Anliegen Sind - Adressieren Unsere Anliegen - Exprimierenden Unsere Anliegen - Für Dieses Anliegen - Für Welche Anliegen - Verständnis Für Ihr Anliegen - Für Unsere Arbeit - Für Unsere Beurteilung - Für Unsere Antwort