Übersetzung von "eine Entlastung" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung : Eine Entlastung - Übersetzung : Entlastung - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung eine Mehrheit, so ist die Entlastung erteilt. | If a proposal to grant discharge secures a majority, discharge is granted. |
Russlands hat triftige Gründe für eine Entlastung. | Russia's case for relief is strong. |
Eine Entlastung für 1998 ist in Wirklichkeit eine Vertrauenserklärung. | Our granting discharge for 1998 is, in reality, a vote of confidence. |
Dies wäre eine Entlastung, eine in meinen Augen weise Maßnahme. | President. I call Mr von der Vring. |
Auch hier ist eine weitere Entlastung dringend erforderlich. | Those who contract loans must also be protected, for example against exchange risks, if the loans are transacted in a foreign currency I am pleased to note that the European Court of Justice has very recently handed down an instructive judgment on this point. |
Abschließend eine Bemerkung zur generellen Frage der Entlastung. | Finally, there is the question of a general discharge. |
Wir haben kein Recht, eine Entlastung zu gewähren. | We have no right to grant discharge. |
3., 4., 5. EEF Entlastung 1985 Entlastung EGKS 1985 Entlastung EG 1985 Künftige Finanzierung der EG Forschung Nahrungsmittelhilfe Weinsektor Entlastung EP 1983 1984 1985 3., 4., 5., 6. EEF Entlastung 1986 Entlastung CEDEFOP ESFLAB 1986 Entlastung EGKS 1986 Entlastung EG 1986 | ECDVT and EFILWC discharge 1985 3rd, 4th and 5th EDF 1985 discharge ECSC discharge, 1985 EC budget discharge 1985 Future financing of EC Research Food aid Wine sector EP discharge for 1983, 1984 and 1985 3rd, 4th, 5th and 6th EDF 1986 discharge ECDVT and EFILWC discharge 1986 ECSC discharge 1986 EC budget discharge 1986 |
Wie ich schon sagte, ist eine solche Erteilung der Entlastung sehr mild im Vergleich zu einer Verweigerung der Entlastung. | We therefore ask you to regard our proposal that the discharge should not be granted today but postponed as a constructive offer and as a decision designed to help the Community as a whole to make further progress. |
Es müssen also Lösungen für eine Entlastung gefunden werden. | North South direction, and vice versa, and also in the East West direction and vice versa. |
Wir brauchen als nolens volens eine Entlastung des Plenums. | When can we enjoy our leisure time, which is devoted not only to amusement but also to calm reflection? |
Der Rechnungsabschluss ist die Voraussetzung für eine solche Entlastung. | Closure is a condition for such a discharge. |
Entlastung 1997 | 1997 discharge |
EGKS 1981 Entlastung ESFLAB 1981 Entlastung CEDEFOP 1981 Beziehungen zwischen EP und EIB EP Konten 1982 Entlastung EP 1981 Entlastung EG 1981 Obst und Gemüse | ECSC 1981 EFILWC 1981 discharge ECDVT 1981 discharge Relations between EP and EIB EP accounts 1982 1981 discharge EP 1981 discharge EC Fruit and vegetables Hill and mountain farming Christmas butter 1983 Management committees (interim) Activities of the ECSC Mandate of six members of ECA 1980 discharge follow up Satellite bodies |
A) Entlastung 2010 | A) 2010 discharge |
A) Entlastung 2011 | A) 2011 discharge |
Artikel 12 Entlastung | Article 12 Discharge |
Entlastung 1998 (Fortsetzung) | 1998 discharge (continuation) |
Verkehrssicherheit und entlastung | Transport safety and congestion |
Wir entschieden, das eine Vertagung der Entlastung der Sache hinderlich wäre. | We decided that postponing discharge would actually hold up the system. |
Andererseits besteht die Gefahr, dass dieselbe Erbschaft von mehreren Mitgliedstaaten besteuert wird, ohne das eine Entlastung oder teilweise Entlastung für die Doppelbesteuerung erfolgt. | Second, there is the risk of taxation of a single inheritance by several Member States with no relief or only partial relief for the double taxation. |
12. Entlastung Haushaltsjahr 1980 | Therefore, Mr President, in the spirit of the festive season, I am very pleased to propose the final motion on the discharge for the 1980 budget. |
4. Entlastung des Gesamthaushaltsplans | (Parliament approved the minutes). |
(c) Entlastung von Zahlungsverpflichtungen | (c) Power to discharge from payment obligations |
Artikel 3Erteilung der Entlastung | Article 3Giving of discharge |
Artikel 4Aufschub der Entlastung | Article 4Postponement of discharge |
Artikel 5Verweigerung der Entlastung | Article 5Refusal of discharge |
Anträge zum Verfahren Entlastung......... | procedure withoutdebate report debate report |
Nein. Die Entlastung aufschieben? | He has asked for an improvement in the speed of delivery of supplies of food aid. |
Diejenigen, die nicht für eine Entlastung in Frage kommen, werden schnell abgeschoben. | Those who are deemed ineligible for relief will be swiftly deported. |
Und das wird für die Ärmsten der Welt eine große Entlastung bedeuten. | And that begins to lift a heavy burden off the world's poor. |
Ich schlage eine Neuerung bei der Behandlung der Berichte über Entlastung vor. | I proposing one innovation in the handling of discharge reports. |
Eine Mehrheit der Parlamentsmitglieder hat heute für die Erteilung der Entlastung gestimmt. | A number of MEPs have today voted in favour of giving discharge. |
Aber bei der Entlastung handelt es sich selbstverständlich um eine gemeinsame Abstimmung. | But of course the discharge is a joint vote. |
Durch eine Verschiebung der Entlastung auf Oktober werden wir keine Änderung erreichen. | Postponing discharge until October would not change anything. |
Wir können die Entlastung des Europäischen Gerichtshofes und die Entlastung des Europäischen Rechnungshofes vorschlagen. | We are able to propose that the European Court of Justice and the European Court of Auditors be granted discharge. |
Enthält ein Vorschlag zum Aufschub der Entlastung keine Mehrheit, gilt die Entlastung als erteilt. | If a proposal to postpone discharge fails to secure a majority, discharge shall be deemed granted. |
Erhält ein Vorschlag zur Verweigerung der Entlastung keine Mehrheit, so gilt die Entlastung als erteilt. | If a proposal to refuse discharge fails to secure a majority, discharge shall be deemed granted. |
Damit wäre schon eine wesentliche Entlastung der inneren Grenzen der Europäischen Gemeinschaft erreicht. | What happened here was that an attempt was made at a necessary rebellion against bureaucracy, and there is also nothing at all objectionable in the means adopted, which is a necessary condition if the illegality of coercion is to be proved. |
Anreize und eine regelungspolitische Entlastung für teilnehmende Organisationen seitens der Mitgliedstaaten werden gefördert. | Incentives and regulatory relief for participating organisations by the member states will be encouraged. |
Kontrolle und eine wirksame und glaubwürdige Entlastung, sondern auch um einen Teil Demokratie. | Cousté control and of an effective and credible budgetary discharge, but also of a measure of democracy. |
Alles in allem bedeutet die Entlastung zu erteilen, eine ordnungsgemäße Verwaltung zu bestätigen. | To grant discharge is, when all is said and done, to grant a certificate of good management. |
Ferner brauchen wir zur Entlastung des Asylsystems eine gemeinsame Einwanderungspolitik für die EU. | A common immigration policy is required in the EU so that the asylum system can be made more relaxed. |
In dem Bericht wird vorgeschlagen, eine Frist für die Behandlung der Entlastung einzuführen. | The report proposes that a deadline be given for discharge. |
AUSFÜHRUNG DES HAUSHALTSPLANS UND ENTLASTUNG | IMPLEMENTATION OF THE BUDGET AND DISCHARGE |
Verwandte Suchanfragen : Eine Gute Entlastung - Entlastung Eine Garantie - Entlastung Eine Hypothek - Unterzeichnen Eine Entlastung - Entlastung Eine Verpflichtung - Entlastung Eine Haftung - Eine Wirksame Entlastung