Übersetzung von "eigentlich schon" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Schön - Übersetzung : Schön - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Schön - Übersetzung : Schön - Übersetzung : Schön - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Eigentlich - Übersetzung : Schön - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ja, eigentlich schon.
Yeah, pretty much.
Das war's eigentlich schon.
That's basically it.
Nun ja, eigentlich schon.
Well practically.
Eigentlich schon heute früh.
This morning, actually.
Eigentlich muss ich es jetzt schon.
In fact, I ought to do it now.
Waren Sie eigentlich schon einmal verliebt?
Have you ever been in love before?
Wohnen Sie eigentlich schon lange hier?
Since when do you live here?
Eigentlich ist er schon längst gestorben.
In other words, he's not really even alive.
Hast du es eigentlich schon mal versucht?
Have you actually ever tried it?
Also, ich bin eigentlich fast schon überfordert.
So, enough to put me to the test.
Aber das hat sie eigentlich ja schon.
Aber das hat sie eigentlich ja schon.
Eigentlich machst du es schon immer so.
Actually, you were always doing it.
Eigentlich habe ich mir schon etwas ausgedacht, ok.
Well, I've actually been thinking about that, okay.
Wir machen das eigentlich schon seit geraumer Zeit.
Now we actually have been doing it for a long time.
Herr Präsident, damit kann ich eigentlich schon schließen.
President. I call Mr Ferri.
Und Ihr könnt eigentlich schon erraten, was passieren wird.
And you can kind of already guess what happens.
...dass das eigentlich schon längst hätte gemacht werden müssen.
...that there should be something like that done already.
Und dann Naja, eigentlich hatten wir schon diese Sache.
And then Well actually we already had this thing.
Eigentlich gibt es sie schon seit 2 500 Jahren
Well, it's been around for 2,500 years.
Ich muß los, wollte eigentlich schon wieder zurück sein.
I've got to go, I'm supposed to be back...
Hat Mr. Rankin heute eigentlich schon sein Abendessen abgeholt?
Oh, by the way, did Mr Rankin pick up his supper this evening?
So weit waren wir allerdings schon eigentlich schon die längste Zeit in der Menschheitsgeschichte.
But we have been here before in fact, for most of human history.
Eigentlich schon... aber die Studenten demonstrieren für eine verdienstvolle Sache.
However the students are demonstrating.
Eigentlich hätte es schon von Anfang an so sein sollen.
And looking back at it, it seems obvious that that's the way it should have always been in the first place.
Dazu möchte ich eigentlich schon präventiv die anwesende Kommissarin auffordern.
As she is present, I would like to take the precaution of calling now on the Commissioner to do that.
Offen im Ergebnis dazu sind wir eigentlich schon zu weit.
With an open outcome?
Eigentlich habe ich manchmal schon etwas Angst vor ihm. Warum?
I was afraid to say sometimes he does scare me.
Wissen Sie, eigentlich haben wir alles schon in den 60ern gelernt.
You know, we really learned everything in the '60s.
Herr Präsident! Die beiden Berichterstatter haben das Wesentliche eigentlich schon gesagt.
Mr President, the two rapporteurs have already mentioned the essential points.
Das ist eigentlich logisch. Wenn schon der IWF ins Spiel kommt, bedeutet das, dass dieses Land eigentlich bankrott ist.
That is logical, because when IMF appears somewhere, it means that, in principle, the relevant country has already turned bankrupt.
Diese Psyche ist eigentlich schon lange abgehärtet. Schockierende Bilder gehören zum Alltag.
That psyche has long been primed to receive shocking imagery.
Habe ich dir heute eigentlich schon gesagt, wie sehr ich dich liebe?
Did I already tell you today how much I love you?
Da denk ich mir schon (Spricht unhörbar) Wer bin ich denn eigentlich?
It's then I ask myself, (Mouths) Just who am I then, really?
Du hast bestimmt schon diese Vermesser gesehen, sie benutzen diese Dinge eigentlich.
You've probably seen those surveyors, actually they use things like this.
Ja, eigentlich befassen Sie sich schon länger als ich mit diesem Thema.
Indeed you have been involved in this issue longer than I have.
Dabei ist doch diese Diskussion eigentlich schon obsolet, von der Realität überholt.
But this debate is in fact already out of date, overtaken by reality.
Was denkt Ihre Familie eigentlich, wenn sie schon wieder was Neues, Großes beginnen?
How do your family feel about each time you step into something big and new?
Neun mal zwei, 18. Neun mal drei wir kennen das eigentlich alles schon.
Nine times two, eighteen nine times three we actually know all of these.
Das hast du natürlich auch schon bemerkt. Das ganze ist eigentlich ziemlich einfach.
Now, i think you already get to see, this is a pretty straight forward concept.
Wenn wir also hören, dass die Landung beginnt, ist sie eigentlich schon vorbei.
So by the time you even hear from the lander that EDL has started it'll already be over.
Nebenbei bemerkt Ich lasse alles schon etwas einfacher aussehen, als es eigentlich ist.
By the way, I do make it look a little bit easier than it is.
Eigentlich ein Freund von mir sagte mir, dass sie schon tatsächlich getan Studien.
Actually a friend of mine was telling me that they've actually done studies.
Schon im September sagte Herr Cheysson, daß es eigentlich nicht an Mitteln fehlt.
It is not a starving country, but its is a poor country and its poverty is our fault, not directly but indirectly.
In gewisser Weise schon, doch steckt dahinter eigentlich der Kern eines ernsthaften Problems.
Certainly, to a degree however, beneath it lies the nub of a serious problem.
Eigentlich besitzen wir alle Erkenntnisse, um schon jetzt einen Beschluss fassen zu können.
We really have all the arguments needed for taking a decision right now.

 

Verwandte Suchanfragen : Naja Eigentlich - Und Eigentlich - Eigentlich Nur - Sein Eigentlich - Eigentlich Bekannt - War Eigentlich - Die Eigentlich - Eigentlich Nur - Eigentlich Immer - Denn Eigentlich