Übersetzung von "aus den Verträgen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Aus den Verträgen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Dies geht auch aus den Verträgen hervor. | We can put forward proposals within a few weeks. |
Beide Berichte brechen nämlich, meine Damen und Herren, nicht aus den Verträgen aus. | Exchange rate fluctuations have decreased from 5.2 to 1.9 , creating a climate of greater certainty. |
Die Zahl der Abgeordneten aus jedem Mitgliedstaat ist in den Verträgen festgelegt. | The number of Members per State is laid down by the Treaties (the UK has 85, Ireland 15). |
ARBEITSWEISE Das Verfahren vor dem Gerichtshof ergibt sich aus den Verträgen selbst. | Development Commission |
ARBEITSWEISE Das Verfahren vor dem Gerichtshof ergibt sich aus den Verträgen selbst. | OPERATION The procedure before the Court of Justice is laid down in the Treaties. |
Die öffentliche Förderung entspricht faktisch den aus den Verträgen mit den einzelnen Rundfunkanbietern ersichtlichen Beträgen. | The public funding corresponds in fact to the amounts specified in the Agreements with the individual broadcasters. |
Protokolle zu den Verträgen | Relevant Protocols annexed to the Treaties |
Erklärungen zu den Verträgen | Relevant Declarations annexed to the Treaties |
Eine solche Aus gleichszahlung ergibt sich nicht aus den Verträgen und widerspricht sogar dem Geist dieser Verträge. | However, specifically for the 1982 financial year, we did accept Parliament's compromise on the repayments for that year which was made on the condition that it would be for the last time. |
Was steht in den Verträgen? | Against what criteria do we measure it? |
2.4 Zur Zeit bestehen die Eigenmittel im Einklang mit den Römischen Verträgen aus Zolleinnahmen, Agrarabschöpfungen und den Abgaben aus der Zuckerproduktion. | 2.4 At present, own resources comprise revenues from customs duties, agricultural duties and sugar levies, which are in line with the Treaties of Rome. |
4 Zur Zeit bestehen die Eigenmittel im Einklang mit den Römischen Verträgen aus Zolleinnahmen, Agrarabschöpfungen und den Abgaben aus der Zuckerproduktion. | 2.4 At present, own resources comprise revenues from customs duties, agricultural duties and sugar levies, which are in line with the Treaties of Rome. |
Daher wurde durch den Vertrag von Nizza der Bezug auf die WEU aus den EU Verträgen entfernt. | Notably, the role given to the WEU in the Amsterdam Treaty, was removed by the Nice Treaty. |
(im Vergleich zu den ursprünglichen Verträgen) | (in comparison with the original contracts) |
Konflikt mit Rom die drei Punischen Kriege In zwei Verträgen aus den Jahren 348 v. Chr. | Treaty with Rome Carthage had concluded treaties with several powers, but those with Rome are the most well known. |
(l) Gewährleistung, dass das EIT seinen Verpflichtungen aus den von ihm geschlossenen Verträgen und Vereinbarungen nachkommt | (bb) ensure that the obligations of the EIT with regard to the contracts and agreements it concludes are met |
Sitzungsperiode ist die jährliche Periode, wie sie sich aus dem genannten Akt und den Verträgen ergibt. | The session shall be the annual period prescribed by the Act and the Treaties. |
Gerade dann dürfen wir die politischen Grundüberzeugungen, die in den Römischen Verträgen niedergelegt sind, nicht aus den Augen verlieren. | That is precisely the moment not to lose sight of the basic political conviction set out in the Treaties of Rome. |
Nichts hiervon ist in den Verträgen vorgesehen. | (The speaker continued in English) |
Darüber hin aus sollen die in den Verträgen verwendeten technischen Spezifizierungen sich an die europäischen Normen halten. | The proposal was given a favourable opinion by the EP in May 1988, and the Council should begin to discuss it. |
Der Konvent hat Grundrechte festgeschrieben, die sich aus den einzelnen Rechtsinstrumenten des Europarates, den Verträgen und den Verfassungen der Mitgliedstaaten ergeben. | The Convention chose to include fundamental rights inspired by various texts of the Council of Europe, the Treaties and Member State constitutions. |
Denn hierüber steht nichts in den Verträgen. In den Verträgen wird aber auch mit keinem Wort der Europäische Rat erwähnt. | What is Europe doing about the fact that the people of Cambodia are being starved out, threatened and indeed exterminated ? |
Er ist in den Verträgen vorgesehen, und wir verhalten uns hier in diesem Hause so, wie es den Verträgen entspricht. | It is enshrined in the Treaties, and what we are doing here in this House fully accords with those Treaties. |
Tatsächlich hat sich seit den Osloer Verträgen aus dem Jahr 1993 die Zahl jüdischer Siedler in den besetzten Gebieten verdoppelt. | In fact, since the 1993 Oslo Accords the number of Jewish settlers in the occupied territories has doubled. |
Muß man diesem Thema bei den Regierungskonferenzen größere Aufmerksamkeit widmen, oder kann sich das von selbst aus den Verträgen ergeben? | Is it necessary to give further attention to this during the IGC or will the Treaties inevitably set the ball rolling? |
Dies ist jedoch in den Verträgen nicht vorge | The figures before us at the moment |
a) den Verträgen, deren Vertragspartei ein Staat ist | (a) Treaties to which a State is a party |
Der Ansatz ist nach den laufenden Verträgen berechnet. | It also covers purchase, rental and maintenance of plants. |
3.2 Den neuen Verträgen werden dreizehn Protokolle beigefügt. | 3.2 Thirteen protocols are appended to the new treaties. |
Ein solches Konzept widerspricht den Verträgen von Rom. | We cannot just say, as Mrs Castle did Give us back the money ! |
Einige Vorschläge stehen im Widerspruch zu den Verträgen. | The toll is high because of the uncertainty. |
Kinder kommen in den EU Verträgen kaum vor. | Children are actually invisible in the EU Treaties. |
3.1.1.5 Der EWSA vertritt den Standpunkt, dass es an Definitionen für Konzessionen und ÖPP Verträgen bzw. Verträgen zur Übertragung von Aufgaben fehlt, aus denen ihre Bedeutung und ihr Geltungsbereich klar hervorgeht. | The EESC considers that there is a lack of definitions that clearly lay down the content and scope of concessions and PPP or delegation contracts. |
sonstigen Verträgen. | Official Journal. |
Kontrolle der in den Verträgen und den Sammelanträgen gemeldeten Flächen | Checks on areas declared in the contracts and in the single aid applications |
Wirtschaft Die Union gründet sich auf den Besitzstand und die Erfahrungen der Gemeinschaft, wie sie sich aus den drei Verträgen ergeben. | Economy with regard to the economy, the Union is to take as its point of departure the Community's legislation and experience derived so far from the three Treaties. |
Diejenigen, die aus ihrer Abneigung gegen den europäischen Integrationsprozess kein Hehl machen, sollten zumindest die historische Wahrheit sowie die sich aus den Verträgen ergebende Legalität respektieren. | Those who show their aversion to the process of European integration should at least respect historical fact and the law as laid down by the Treaties. |
Die wirtschaftliche Her ausforderung läßt die institutionelle Frage in einem Licht erscheinen, das noch von den Verträgen aus strahlt. | However, the economic challenge puts the institu tional question into terms which can be a!nswered from within the Treaties. |
(cc) Der Gerichtshof der Europäischen Union entscheidet in einem Verfahren nach Artikel 258 des Vertrags, dass ein Mitgliedstaat gegen eine Verpflichtung aus den Verträgen dadurch verstoßen hat, dass ein öffentlicher Auftraggeber dieses Mitgliedstaates den in Frage stehenden Auftrag vergeben hat, ohne dabei seinen Verpflichtungen aus den Verträgen und aus dieser Richtlinie nachzukommen. | (cc) the Court of Justice of the European Union finds, in a procedure pursuant to Article 258 of the Treaty, that a Member State has failed to fulfil its obligations under the Treaties due to the fact that a contracting authority belonging to that Member State has awarded the contract in question without complying with its obligations under the Treaties and this Directive. |
Die Gemeinschaft wird nur tätig, um die ihr von den Verträgen zugewiesenen Aufgaben durchzuführen und die in den Verträgen festgelegten Ziele zu verwirklichen. | (p) the establishment of a common policy in the area of research and technological development |
Man muß ihr zuerst die Rolle wiederher geben, die ihr gemäß den Verträgen gebührt Man muß sich in genauer Übereinstimmung entsprechend den Verträgen verhalten. | After all, it is not so easy and it would undoubtedly have been in the interests of the matter in hand, i.e. the fishing sector to discuss these essential points here in detail. |
Sie dürfen die Klauseln weder ändern noch Klauseln aus beiden Verträgen miteinander kombinieren. | However, they may not amend the clauses nor combine individual clauses or the sets. |
diejenigen, die aus noch zu erfüllenden Verträgen resultieren, außer der Vertrag ist belastend | those resulting from executory contracts, except where the contract is onerous |
1.11 Die Gründerväter hatten ihre Gründe, warum sie den Bildungsbereich aus den Römischen Verträgen herausgehalten haben aber die Zeiten haben sich geändert. | 1.11 The founding fathers and their successors had their reasons to keep Education out of the treaty of Rome, but we are living in different times now. |
Wirtschaft Die Union gründet sich auf den Besitz stand und die Erfahrungen der Gemeinschaft, wie sie sich aus den drei Verträgen ergeben. | Economy with regard to the economy, the Union is to take as its point of departure the Community's legislation and experience derived so far from the three Treaties. |
Verwandte Suchanfragen : Unter Den Verträgen - Durchsetzung Von Verträgen - Entwicklung Von Verträgen - Prüfung Von Verträgen - Überprüfung Von Verträgen - Verteilung Von Verträgen - Nachträge Zu Verträgen - Durchsetzbarkeit Von Verträgen - Ausarbeitung Von Verträgen - Kette Von Verträgen - Durchsetzung Von Verträgen - Ausarbeitung Von Verträgen - Verhandlung Von Verträgen - Arten Von Verträgen