Übersetzung von "Ihr gutes Selbst" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Ihr gutes Selbst - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr Gutes für euch selbst. | (We told you), If you do good, it will be for your own benefit, but if you do bad, it will be against your souls. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | And said , If you do good, you do good for yourselves and if you do evil, you do it to yourselves. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | (We told you), If you do good, it will be for your own benefit, but if you do bad, it will be against your souls. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | If you do good, you will do good for your own souls, and if you do evil, it shall be for them. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | If you do good, you will do so for your own good if you do ill, you will do it for your own loss. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | 'If you do good, it is your own souls you do good to, and if you do evil it is to them likewise.' |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | If ye will do well ye will do well for yourselves, and if ye will do evil it will be against the same. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | (And We said) If you do good, you do good for your ownselves, and if you do evil (you do it) against yourselves. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | If you work righteousness, you work righteousness for yourselves and if you commit evil, you do so against yourselves. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | Whenever you did good, it was to your own advantage and whenever you committed evil, it was to your own disadvantage. |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | (Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner). |
Wenn ihr Gutes tut, tut ihr ausschließlich euch selbst Gutes. Und wenn ihr schlecht handelt, so ist dies nur gegen diese selbst. | saying, If you do good, you will do good to your own souls, and if you do evil, it will be evil for them. |
Aber Sie selbst können die Untersuchung ablehnen, das ist Ihr gutes Recht. | But you can refuse if you like. That's your right. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. | Know it well that One Day you shall meet Him. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. | And know that you shall meet Him. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. | Reserve something good for your souls (for the life hereafter). |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet. | And fear God, and remember, you have to face Him in the end. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet. | And fear God, and know that you will meet Him. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet. | And fear Allah and know that you will meet Him. |
Doch schickt (Gutes) für euch selbst voraus. Und fürchtet Allah und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet. | Do good deeds, and fear God, and know that you shall meet Him. |
Habt ihr etwas Gutes? | Have you got some good ones? |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | Therefore fear Allah as much as you can, and listen, obey, and spend well for yourselves. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend in the way of Allah it is better for your selves. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | Have as much fear of God as best as you can. Listen to the Messenger, obey him, and spend for your own sake good things for the cause of God. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So fear God as much as you can, and listen and obey, and spend in charity for your own good. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | Wherefore fear Allah as much as ye are able, and hearken and obey, and expend, for the benefit of your souls. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can listen and obey and spend in charity, that is better for yourselves. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So be conscious of God as much as you can, and listen, and obey, and give for your own good. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So hold Allah in awe as much as you can, and listen and obey, and be charitable. This is for your own good. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend that is better for your souls. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So be wary of Allah, as much as you can, and listen and obey, and spend in the way of Allah that is better for yourselves. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | Therefore fear Allah as much as you can, and listen, obey, and spend well for yourselves. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend in the way of Allah it is better for your selves. |
Daher fürchtet Allah, soweit ihr könnt. Und hört zu und gehorcht und gebt Gutes für euch selbst aus'. | so be mindful of God as best as you can and listen, and obey and spend in charity it is for your own good. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So fear God as much as you can, and listen and obey, and spend in charity for your own good. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So fear God as far as you are able, and give ear, and obey, and expend well for yourselves. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | Wherefore fear Allah as much as ye are able, and hearken and obey, and expend, for the benefit of your souls. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can listen and obey and spend in charity, that is better for yourselves. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So be conscious of God as much as you can, and listen, and obey, and give for your own good. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So hold Allah in awe as much as you can, and listen and obey, and be charitable. This is for your own good. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend that is better for your souls. |
Also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, wie ihr könnt, hört zu, gehorcht und spendet Gutes für euch selbst! | So be wary of Allah, as much as you can, and listen and obey, and spend in the way of Allah that is better for yourselves. |
Kennt ihr ein gutes Restaurant? | Do you know a good restaurant? |
Ihr habt viel Gutes getan. | You've done a lot of good. |
Verwandte Suchanfragen : Ihr Wahres Selbst - Ihr Inneres Selbst - Selbst - Ihr - Ihr