Übersetzung von "Gutes tun mit" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Gutes tun mit - Übersetzung :
Schlüsselwörter : Example Nice Sign Word Pretty

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
Surely God is with those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers).
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
God is with the doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
Indeed Allah is with those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
Allah is with the good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
And indeed, Allah is with the doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun.
God is certainly with the righteous ones.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
Surely God is with those who do good.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers).
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
God is with the doers of good.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
Indeed Allah is with those who do good.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
Allah is with the good.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
And indeed, Allah is with the doers of good.
Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
God is certainly with the righteous ones.
Effizient Gutes tun
Doing Good Efficiently
Sie tun Gutes.
You do quite a lot of good work.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Allah is with the cautious and those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is certainly with the pious and the righteous ones.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
for God is with those who are righteous and those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Allah is with the cautious and those who do good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is certainly with the pious and the righteous ones.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
for God is with those who are righteous and those who do good.

 

Verwandte Suchanfragen : Gutes Tun - Gutes Tun - Gutes Tun - Etwas Gutes Tun - Tun Etwas Gutes - Etwas Gutes Tun - Viel Gutes Tun - Gutes Tun Für - Gutes Zu Tun - Tun Mit - Tun Tun - Tun Können, Mit - Tun Gut Mit - Tun Dies Mit