Übersetzung von "Bestimmung gemacht wird " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Bestimmung - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung : Wird - Übersetzung : Wird - Übersetzung : Wird - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung : Bestimmung - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung : Wird - Übersetzung : Wird - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Es wird geprüft, ob die Papiere gefälscht sind oder falsche Angaben gemacht wurden, was die Bestimmung betrifft. | There is evidence that they vanish en route for Cyprus off the coast of Gallcia or Italy. |
Auch die Bestimmung der Prioritäten für andere Länder hat bedeutende Fortschritte gemacht. | Priority setting for other countries has also progressed. |
Diese Bestimmung wurde in Anbetracht ihrer Wichtigkeit zu einem Artikel des Personalstatuts gemacht. | The provision was made a staff regulation because of its importance. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | The decree of Allah must be done. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | And ever is the command of Allah accomplished. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | God's decree has already been issued. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | God's command is to be fulfilled. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | And the ordinance of Allah was to be fulfilled. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | And Allah's Command must be fulfilled. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | The command of God was fulfilled. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | And Allah's command was bound to be accomplished. |
Und ALLAHs Bestimmung wird immer umgesetzt. | The commandment of Allah must be fulfilled. |
Diese Bestimmung wird nachstehend Teilrückzahlungsregelung genannt. | This provision will be referred to below as the partial repayment provision . |
Niemand in der Öffentlichkeit weiß, was gemacht wird, wie es gemacht wird, warum es gemacht wird. | No one in the outside world knows what is done, how it is done or why it is done. |
Wird gemacht. | Very well, sir. |
Wird gemacht! | My word! |
Wird gemacht. | I will, ma'am. |
Wird gemacht. | Two it is. |
Wird gemacht. | You'll have it. |
Wird gemacht. | Will do. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It would be their guerdon and their destination. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | That is their reward and their outcome. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It shall be theirs as a recompense and a retreat. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It will be theirs as a reward and as a final destination. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It is for them a reward and a destination. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It will be their reward and journey's end. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It is their recompense and their arrival' |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It will be for them a reward and destination. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | That shall be a reward and a resort for them. |
Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein. | It is their recompense and their destination. |
Eine regelmäßige Resistenz bestimmung wird daher empfohlen. | Regular determination of resistance is therefore recommended. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Certainly God fulfills His purpose. God has indeed fixed a measure of everything. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | God attains his purpose. God has appointed a measure for everything. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Verily Allah is sure to attain His purpose, and Allah hath appointed Unto everything a measure. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | God will accomplish His purpose. God has set a measure to all things. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Surely Allah brings about what He decrees Allah has set a measure for everything. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Indeed Allah carries through His commands. Certainly, Allah has ordained a measure and extent for everything. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Indeed, Allah brings about whatever He decrees. Allah has set a measure for all things. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a decreed extent. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | He has full access to whatever He wants. He has prescribed a due measure for everything. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | God will surely bring about what He decrees. He has set a measure for all things. |
Wahrlich, Allah setzt durch, was Er will siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht. | For Allah will surely accomplish his purpose verily, for all things has Allah appointed a due proportion. |
Was gemacht wird. | Which they do. |
Verwandte Suchanfragen : Bestimmung Gemacht Wird, - Bestimmung Gemacht - Bestimmung Wurde Gemacht - Wird Gemacht - Wird Gemacht - Wird Gemacht - Wird Immer Gemacht - Wird Rückgängig Gemacht - Wirksam Gemacht Wird - Wird Gemacht Haben - Wird Rückgängig Gemacht - Wird Es Gemacht - Wird Rückgängig Gemacht - Ausnahme Wird Gemacht - Geschichte Wird Gemacht