Übersetzung von "Abscheu" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Abscheu - Übersetzung : Abscheu - Übersetzung : Abscheu - Übersetzung : Abscheu - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Angst und Abscheu in Europa | Fear and Loathing in Europe |
Voller Abscheu schreckte ich zurück. | I recoiled in disgust. |
Du erfüllst uns mit Abscheu! | We've no use for the likes of you. |
Wut, Tugend, Abscheu, Humor, und Angst. | I know the nine rasas or the navarasas anger, valor, disgust, humor and fear. |
Angst und Abscheu in Russland und Georgien | Fear and Loathing in Russia and Georgia |
Angst und Abscheu in der Ersten Welt | Fear and Loathing in the First World |
Der Dschungel kennt weder Mitleid noch Abscheu. | In the jungle they feel neither pity nor revulsion. |
Sexuelle Ängste werden meist als eine Abscheu empfunden. | Sexual fears would mostly be detested. |
Hinaus mit dir, du erfüllst uns mit Abscheu! | Get out of here! Go! |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | Live with them with tolerance and justice even if you do not care for them. For it may well be you may not like a thing, yet God may have endued it with much goodness. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | And live with them reputably if ye detest them, belike ye detest a thing and yet Allah hath placed therein abundant good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | And live with them honourably. If you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | And live with them in kindness. If you dislike them, it may be that you dislike something in which God has placed much good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | But consort with them in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing wherein Allah hath placed much good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | Consort with them in an honourable manner and should you dislike them, maybe you dislike something while Allah invests it with an abundant good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | If you hate them, it may be that you hate something which Allah has set in it much good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | And live with them in kindness. For if you dislike them perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | Always treat them reasonably. If you dislike them, you could be disliking that which God has filled with abundant good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | Live with them in accordance with what is fair and kind if you dislike them, it may be that you dislike something which God might make a source of abundant good. |
Verkehrt in Billigkeit mit ihnen und wenn ihr Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in das Allah reiches Gut gelegt hat. | If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good. |
Wir bringen jetzt unsere Abscheu vor diesem Krieg zum Ausdruck. | We are now expressing our horror concerning this war. |
Eine ganze Welt wendet sich in Abscheu gegen den Iran. | A whole world turns in abhorrence upon Iran. |
Die Berichterstattung in den Medien schürte eine Gegenreaktion überwältigender öffentlicher Abscheu. | Media coverage fueled a backlash of overwhelming public revulsion. |
Einzig... Einzig das Funkeln in seinen Augen, voller Abscheu für mich. | but a cold light, a look of loathing. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who disbelieve will certainly be told God's displeasure was greater than your disgust of your selves when you were called to belief and refused to believe. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | The disbelievers will indeed be called out to Indeed Allah s disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves, whereas you used to deny when you were called towards the faith! |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | It shall be proclaimed to the unbelievers, 'Surely God's hatred is greater than your hatred one of another, when you were called unto belief, and disbelieved.' |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Verily those who disbelieve they will be cried Unto surely Allah's abhorrence was greater than Is your abhorrence toward yourselves when ye were called Unto the belief, and ye disbelieved. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the Fire) Allah's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who disbelieved will be addressed, The loathing of God is greater than your loathing of yourselves for you were invited to the faith, but you refused. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | It will be announced to the unbelievers (on the Day of Resurrection) Surely Allah's abhorrence of you when you were called to believe but you disbelieved was greater than is your abhorrence of yourselves today. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | It will be proclaimed to the faithless Surely, Allah s outrage towards you is greater than your outrage towards yourselves, as you were invited to faith, but you disbelieved. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | It shall be proclaimed to the unbelievers 'Surely, the hatred of Allah for you is greater than your hatred of yourselves. You were called to belief but disbelieved.' |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Indeed, those who disbelieve will be addressed, The hatred of Allah for you was even greater than your hatred of yourselves this Day in Hell when you were invited to faith, but you refused. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | The disbelievers will be told, God's hatred towards you is much greater than your hatred of your own selves. You were called to the faith but you disbelieved . |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Surely those who disbelieve shall be cried out to Certainly Allah's hatred (of you) when you were called upon to the faith and you rejected, is much greater than your hatred of yourselves. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who deny the truth will be told, God's abhorrence of you is greater than your hatred of yourselves. You were called to the faith but you denied it. |
Gewiß, denjenigen, die ungläubig waren, wird zugerufen Allahs Abscheu ist wahrlich größer als eure Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | The Unbelievers will be addressed Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse. |
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who disbelieve will certainly be told God's displeasure was greater than your disgust of your selves when you were called to belief and refused to believe. |
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | The disbelievers will indeed be called out to Indeed Allah s disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves, whereas you used to deny when you were called towards the faith! |
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | It shall be proclaimed to the unbelievers, 'Surely God's hatred is greater than your hatred one of another, when you were called unto belief, and disbelieved.' |
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Verily those who disbelieve they will be cried Unto surely Allah's abhorrence was greater than Is your abhorrence toward yourselves when ye were called Unto the belief, and ye disbelieved. |
Denen, die ungläubig waren, wird zugerufen Der Abscheu Gottes ist gewiß größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen worden, aber ungläubig geblieben seid. | Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the Fire) Allah's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse. |
Verwandte Suchanfragen : Völliger Abscheu - Angst Und Abscheu