Translation of "repugnance" to German language:


  Dictionary English-German

Repugnance - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Meidet darum den Greuel der Götzen und meidet das Wort der Lüge.
But all my calling doth but add to their repugnance
Doch mein Ruf hat nur bewirkt, daß sie mehr und mehr davonliefen
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage,
But all my calling doth but add to their repugnance
Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt.
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
So meidet den Greuel der Götzen, und meidet die falsche Aussage,
But all my calling doth but add to their repugnance
Mein Rufen hat sie aber nur in ihrer Flucht bestärkt.
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
So meidet das rituell Unreine von den Götzen, und meidet das Falschzeugnis!
But all my calling doth but add to their repugnance
Doch meine Da'wa stärkte sie nur noch im Entweichen.
She made an effort to surmount the repugnance with which he inspired her.
Sie machte eine Anstrengung, um die Abneigung zu überwinden, die er ihr einflößte.
Emma gave him back the letter then at dinner, for appearance's sake, she affected a certain repugnance.
Emma reichte Karl den Brief zurück. Bei Tisch tat sie aus konventionellem Taktgefühl so, als hätte sie keinen Appetit.
The people's resistance has quite understandably reached a level of considerable vehemence, and their repugnance is equally apparent.
Nur wenn es uns gelingt, sie so anzusprechen, daß sie die europäischen Angelegenheiten in ihrer persönlichen Form verstehen, werden wir sie als Wähler wiedergewinnen.
The West feels repugnance over the Iranian regime s cynical human rights transgressions and hypocritical mixing of religion and politics.
Die zynischen Verstöße gegen die Menschenrechte und die heuchlerische Vermischung von Religion und Politik des iranischen Regimes erfüllen den Westen mit Widerwillen.
So was Robert Theobald, who, in his 1963 book Free Men and Free Markets questioned the public s repugnance toward high unemployment.
Wie auch Robert Theobald, der 1963 in seinem Buch Freie Menschen und freie Märkte die Abneigung der Menschen gegenüber einer hohen Arbeitslosigkeit hinterfragte.
In any case, we have, however, subordinated our repugnance for this topic' s colonial backdrop to the interests of those living in the regions concerned.
In sämtlichen Fällen haben wir allerdings die Belange der Bewohner dieser Regionen höher angesetzt als unsere Abneigung gegen den kolonialen Tenor dieses Themas.
Is the Commissioner aware that such subsidies on exports to Russia and other countries cause a great deal of repugnance to most people in the Community?
Fer ner gab es auch den Beschluß des Rates über eine Anhebung der Agrarpreise, den ich begrüße.
But she had spoken of 'our children,' and looking gratefully at her he moved to take her hand but she stepped aside with a look of repugnance.
Sie hatte du zu ihm gesagt, und darum blickte er sie voll Dankbarkeit an und machte eine Bewegung, um ihre Hand zu ergreifen aber sie wich mit Abscheu vor ihm zurück.
And when Our manifest signs are rehearsed unto them, thou recognizest repugnance on the countenaces of those who disbelieve well nigh they rush upon these who rehearse unto them Our Signs.
Und wenn Unsere Verse ihnen verlesen werden, dann kannst du auf dem Antlitz derer, die ungläubig sind, Ablehnung wahrnehmen. Sie möchten am liebsten über die herfallen, die ihnen Unsere Verse verlesen.
And when Our manifest signs are rehearsed unto them, thou recognizest repugnance on the countenaces of those who disbelieve well nigh they rush upon these who rehearse unto them Our Signs.
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen.
And when Our manifest signs are rehearsed unto them, thou recognizest repugnance on the countenaces of those who disbelieve well nigh they rush upon these who rehearse unto them Our Signs.
Und wenn ihnen unsere Zeichen als deutliche Beweise verlesen werden, dann erkennst du im Gesicht derer, die ungläubig sind, die Mißbilligung. Am liebsten würden sie über die herfallen, die ihnen unsere Zeichen verlesen.
And when Our manifest signs are rehearsed unto them, thou recognizest repugnance on the countenaces of those who disbelieve well nigh they rush upon these who rehearse unto them Our Signs.
Und wenn ihnen Unsere Ayat in Klarheit vorgetragen werden, erkennst du die Mißbilligung in den Gesichtern derjenigen, die Kufr betrieben haben. Beinahe würden sie herfallen über diejenigen, die ihnen Unsere Ayat vortragen.
Apart from horror and repugnance at this slaughter, the debate has produced the alternative views either that nothing can be done to change things or that we should act as charitable benefactors.
Wir sollten diese Politik der gezielten Hilfe unterstützen und darüber hinaus den Wunsch äußern, die Öffentlichkeit mehr damit vertraut zu machen, daß heißt ganz offen eine europäische Politik zu betreiben.
When Our Signs are plainly recited to them, you will perceive utter repugnance on their faces and it all but seems as if they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them.
Und wenn Unsere Verse ihnen verlesen werden, dann kannst du auf dem Antlitz derer, die ungläubig sind, Ablehnung wahrnehmen. Sie möchten am liebsten über die herfallen, die ihnen Unsere Verse verlesen.
When Our Signs are plainly recited to them, you will perceive utter repugnance on their faces and it all but seems as if they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them.
Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ungläubig sind, Mißbilligung. Beinahe würden sie über diejenigen herfallen, die ihnen Unsere Zeichen verlesen.
When Our Signs are plainly recited to them, you will perceive utter repugnance on their faces and it all but seems as if they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them.
Und wenn ihnen unsere Zeichen als deutliche Beweise verlesen werden, dann erkennst du im Gesicht derer, die ungläubig sind, die Mißbilligung. Am liebsten würden sie über die herfallen, die ihnen unsere Zeichen verlesen.
When Our Signs are plainly recited to them, you will perceive utter repugnance on their faces and it all but seems as if they will soon pounce upon those who recite Our Signs to them.
Und wenn ihnen Unsere Ayat in Klarheit vorgetragen werden, erkennst du die Mißbilligung in den Gesichtern derjenigen, die Kufr betrieben haben. Beinahe würden sie herfallen über diejenigen, die ihnen Unsere Ayat vortragen.
The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country.
Die Enthüllung der Beschimpfungen gegen Spieler sudanesischen und nigerianischen Ursprungs führte zu einer Welle echten, sichtbaren und spürbaren Abscheus einer Wahrnehmung, dass die Täter nicht nur Schande über sich selbst, sondern über ihr gesamtes Land gebracht hatten.
And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Und sie schworen bei Allah ihre festen Eide wenn ein Warner zu ihnen käme, würden sie der Führung besser folgen als eines der anderen Völker. Doch als dann in der Tat ein Warner zu ihnen kam, so bestärkte sie das nur in ihrer Abneigung.
And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, wahrlich eher rechtgeleitet sein als irgendeine der Ge meinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur (noch) die Abneigung,
And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Und sie haben bei Gott ihren eifrigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, treuer der Rechtleitung folgen als irgendeine von den Gemeinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur noch die Abneigung,
And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
Und sie schworen bei ALLAH ihre Eide mit Nachdruck, daß, wenn zu ihnen ein Warner käme, sie doch rechtgeleiteter als eine der Umam sein würden. Und als zu ihnen der Warner kam, dies mehrte sie an Nichts außer an Abneigung.
She did her best not to turn aside with too much repugnance when he came to bring her her basket of provisions or her jug of water, but he always perceived the slightest movement of this sort, and then he withdrew sadly.
Sie that ihr Möglichstes, sich nicht mit zu viel Widerstreben von ihm abzuwenden, wenn er erschien und ihr den Korb mit Lebensmitteln oder den Wasserkrug brachte aber er bemerkte stets die geringste Regung dieser Art, und dann ging er traurig davon.
However, it is just as vital that there is reform of the Union' s institutions so as to ensure that the stability of the Union itself does not go under in a climate of indecisiveness on the one hand and public indifference and repugnance on the other.
Ebenso müssen wir jedoch die Institutionen der Union reformieren, um die Stabilität der Union selbst nicht der Unentschlossenheit einerseits sowie der Gleichgültigkeit und Abneigung der Bürger andererseits zu opfern.
In assessing the amendments, my group has tried to tread a middle path between the most far reaching demands of those protecting the interests of the outermost regions and the indifference towards, or even repugnance for, this topic felt in Member States which cannot relate to it in any way.
Bei der Bewertung der eingereichten Änderungsanträge war meine Fraktion um einen Mittelweg bemüht zwischen den am weitesten gehenden Wünschen der Vertreter peripherer Interessen einerseits und der Indifferenz oder gar Aversion gegenüber diesem Thema, wie sie in den Mitgliedstaaten herrschen, die keinerlei Beziehung dazu haben, andererseits.
Since time immemorial it has welcomed all those who have decided to move there and regarded them as Andalusians from day one, whether or not they were born in our region. Therefore, as an MEP, but primarily as an Andalusian, I can feel only sadness, repugnance and condemnation for the xenophobic and racist events which have occurred and which are foreign to this tolerant community.
Als europäischer Parlamentarier, aber hauptsächlich als Bürger Andalusiens, einer der Regionen mit der größten Toleranz und Rassenvielfalt in der Union, einer Region, die seit Menschengedenken alle aufgenommen hat, die bleiben wollten und die vom ersten Tag an als Andalusier betrachtet wurden, ob sie bei uns geboren waren oder nicht, empfinde ich nur Pein, Abscheu und Verachtung angesichts der fremdenfeindlichen und rassistischen Ausschreitungen, die zu diesem toleranten Volk nicht passen.
Mr President, I would like to say solemnly here in this House that the presence of Mr Gorostiaga Atxalandabaso in this Parliament degrades the European Union, it brings shame on this House, and words cannot express, while the body of an honoured public servant is still warm, the nausea, disgust and repugnance the presence of this individual in a House of democracy and freedoms causes me.
Ich möchte hier in aller Ernsthaftigkeit sagen, dass die Anwesenheit von Herrn Gorostiaga Atxalandabaso in diesem Parlament die Europäische Union herabwürdigt sie ist eine Schande für dieses Haus, und im Gedanken an den noch warmen Leichnam eines angesehenen Staatsdieners fehlen mir die Worte, um den Ekel, den Abscheu und den Widerwillen zum Ausdruck zu bringen, die die Präsenz dieses Individuums in einem Hause der Demokratie und der Freiheiten in mir hervorruft.
In the supineness of her conscience she even took her repugnance towards her husband for aspirations towards her lover, the burning of hate for the warmth of tenderness but as the tempest still raged, and as passion burnt itself down to the very cinders, and no help came, no sun rose, there was night on all sides, and she was lost in the terrible cold that pierced her.
Während ihres phantastischen Zustandes hatte sich ihr Widerwille gegen den Gatten in Schwärmerei für den Geliebten verwandelt, und die Glut ihres Hasses hatte ihre zärtliche Sehnsucht gewärmt. Aber nunmehr, da ihre stürmische unbefriedigte Leidenschaft zu Asche gebrannt war, das keine Hilfe kam und keine neue Sonne aufging, ward tiefe Nacht um sie herum.
All along I had been dreading the fulfilment of this promise, I had been looking out daily for the Coming Man, whose information respecting my past life and conversation was to brand me as a bad child for ever now there he was. He stood at Miss Temple's side he was speaking low in her ear I did not doubt he was making disclosures of my villainy and I watched her eye with painful anxiety, expecting every moment to see its dark orb turn on me a glance of repugnance and contempt.
Während der ganzen Zeit hatte ich schon die Erfüllung seines Versprechens gefürchtet täglich hatte ich nach dem Manne, der da kommen sollte , um durch seine Auskunft über mein vergangenes Leben und mein Betragen mich als ein schlechtes Kind zu brandmarken, ausgesehen jetzt war er da! Er stand neben Miß Temple er sprach leise zu ihr ins Ohr.