Translation of "under the purview" to German language:
Dictionary English-German
Purview - translation : Under - translation : Under the purview - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In 1939, the Lighthouse Service was brought under the Coast Guard's purview. | Im Jahr 1939 wurden der Lighthouse Service (dt. |
After her death, Athens came under the purview of the Kizlar Agha. | Die Impulse jener Zeit in Athen werden heute als Generation der 30er Jahre bezeichnet. |
The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. | Der Leviathan wird sich niemals dem IStGH stellen müssen |
That is outside my purview. | Das gehört nicht zu meinem Aufgabenbereich. |
That is outside my purview. | Das fällt nicht in meinen Zuständigkeitsbereich. |
Bank regulators should just say no to such lending by institutions that are already under their purview. | Die Bankenaufsichten könnten eine derartige Kreditvergabe von Instituten, die bereits ihrer Aufsicht unterliegen, einfach untersagen. |
The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. Sys Admin Force has to. | Der Leviathan wird sich niemals dem IStGH stellen müssen die SysAdmins sehr wohl. |
All things are within His purview. | Wahrlich, Er durchschaut alle Dinge. |
All things are within His purview. | Gewiß, Er sieht alles wohl. |
All things are within His purview. | Er sieht wohl alle Dinge. |
All things are within His purview. | Gewiß, ER ist über alles allsehend. |
Movement of labour comes primarily under the purview of immigration and labour market policies rather than that of international trade. | 2.1.7 Arbeitsmigration fällt in erster Linie unter die Zuwanderungs und Arbeitsmarktpolitik und weniger unter den internationalen Handel. |
Movement of labour comes primarily under the purview of immigration and labour market policies rather than that of international trade. | Arbeitsmigration fällt in erster Linie unter die Zuwanderungs und Arbeitsmarktpolitik und weniger unter den internationalen Handel. |
It remained entirely outside the purview of the regulators. | Alles blieb komplett außerhalb des Regulierungsbereichs. |
2.1.7 Movement of labour comes primarily under the purview of immigration and labour market policies rather than that of international trade. | 2.1.7 Arbeitsmigration fällt in erster Linie unter die Zuwanderungs und Arbeitsmarktpolitik und weniger unter den internationalen Handel. |
ensure the adoption and implementation of effective conservation and management measures for the stocks under the purview of the South Pacific RFMO and | die Annahme und Umsetzung wirksamer Maßnahmen zur Erhaltung und Bewirtschaftung der Bestände zu gewährleisten, die in den Zuständigkeitsbereich der regionalen Fischereiorganisation für den südlichen Pazifik fallen, und |
The LTTE argues that instances of child recruitment occurred mostly in the east, under the purview of former LTTE regional commander Colonel Karuna. | Diesen Sieg verdankt die SLA vor allem Oberst Karuna durch seine Abspaltung von der LTTE und seinen Aktionen gegen die LTTE in den östlichen Gebieten. |
Stars, galaxies, the evolution of the universe as well as biological entities such as proteins, cells and genes all came under the purview of physics. | Sterne, Galaxien, die Evolution des Universums sowie biologische Wesen wie Proteine, Zellen und Gene gelangten alle in die Sphäre der Naturwissenschaften. |
This would ensure a sustainable and regulated level of fishing activities (MSY based) on the stocks under the RFMO's purview and protection of marine biodiversity. | Auf diese Weise könnten die Nachhaltigkeit der regulierten Fischereien (Befischung auf MSY Niveau) und der Schutz der biologischen Vielfalt des Meeres sichergestellt werden. |
Through the partition of Württemberg it came under the purview of Urach, until in 1482 the Treaty of Münsingen declared the re unification of the County of Württemberg. | Bei der Teilung von Württemberg durch den Nürtinger Vertrag von 1441 wird Münsingen dem Uracher Teil zugeschlagen, bis hier 1482 im Münsinger Vertrag die Wiedervereinigung der Grafschaft Württemberg abgeschlossen wird. |
This type of question does not fall within the purview of the Council. | FÜR die Änderungsanträge Nr. 6, 8 und 9 |
Many important aspects of trade policy lie within the purview of the Commission. | Die Handelspolitik liegt in weiten Bereichen in der Zuständigkeit der Kommission. |
Namely, that the matter does not fall within the purview of the Council of Ministers. | Dabei haben wir immer wieder mit großem Nach druck die Ansicht vertreten, daß wir nicht gegen die GATT Bestimmungen verstoßen haben. |
Stresses that matters related to conference management, including documentation, fall within the purview of the Fifth Committee | 3. betont, dass die mit dem Konferenzmanagement, einschließlich der Dokumentation, zusammenhängenden Angelegenheiten in den Zuständigkeitsbereich des Fünften Ausschusses fallen |
That view, however, is not correct given that the Mission's procurement activities fall within the purview of the Department. | Diese Ansicht ist jedoch in Anbetracht dessen, dass die Beschaffungstätigkeit der Mission in den Zuständigkeitsbereich der Hauptabteilung fällt, nicht korrekt. |
The model successfully accounts for three of the four basic forces of nature only gravity remains beyond its purview. | Das Modell erklärt erfolgreich drei von vier der grundlegenden Naturkräfte nur die Schwerkraft bleibt außen vor. |
After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department s purview. | Schließlich liegt ein großer Teil dessen, was aus einer Wohnung einen Lebensraum macht, außerhalb der Zuständigkeit seines Ministeriums. |
In 1964 he made his postdoctoral habilitation with his thesis The power of organisation in the purview of the government. | 1964 habilitierte sich Böckenförde in Münster mit der Arbeit Die Organisationsgewalt im Bereich der Regierung. |
Many NGO's claim to act as a global conscience, representing broad public interests beyond the purview of individual states. | Viele NGOs nehmen für sich in Anspruch, als globales Gewissen zu fungieren und die Interessen der breiten Öffentlichkeit über den Bereich individueller Staaten hinaus zu vertreten. |
I will move quickly to consider and implement, as appropriate, those recommendations within my purview as Secretary General. | Ich selbst werde rasch darangehen, die in meinem Zuständigkeitsbereich als Generalsekretär liegenden Empfehlungen zu prüfen und gegebenenfalls umzusetzen. |
We know that setting the tax rate is part of income tax and thus falls within the purview of the Member States. | Wir wissen, dass die Höhe der Besteuerung Teil der Einkommensbesteuerung ist und damit in die Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten fällt. |
If protecting against hoaxes is not the market s purview, can news agencies or new media entities like Twitter prevent such deception? | Wenn es dem Markt nicht möglich ist, vor Falschmeldungen zu schützen, können dann Nachrichtenagenturen oder neue Medien wie Twitter derartige Täuschungen verhindern? |
The Frauenschaft was subordinated to the national party leadership ( Reichsleitung ) girls and young women were the purview of the Bund Deutscher Mädel (BDM). | Mädchen und junge Frauen fielen in die Zuständigkeit des Bundes Deutscher Mädel (BDM). |
Despite efforts to promote fiscal policy coordination, eurozone members budgets still fall under the purview of separate national authorities, and northern Europeans continue to oppose transfers from more to less prosperous countries beyond the very limited allowance of the European Union s regional funds. | Trotz aller Bemühungen zur Förderung haushaltspolitischer Koordinierung stehen die Budgets der Eurozonen Mitglieder immer noch unter der Zuständigkeit unterschiedlicher nationaler Behörden, und die Nordeuropäer sperren sich immer noch gegen Ausgleichszahlungen von reicheren hin zu ärmeren Ländern über den sehr begrenzten Rahmen der EU Regionalfonds hinaus. |
A macroscopic property of this room full of air would be the temperature or the pressure in the room to be the purview of thermodynamics. | Stellen Sie sich vor dies ist ein Raum voller Luft, wobei jeder dieser kleinen Bälle unterschiedliche Luft Moleküle darstellen, die sich zu jeweils unterschiedlichen Geschwindigkeiten bewegen. Eine makroskopische Eigenschaft dieses Raumes voller Luft wäre z.B. die Temperatur, oder der Druck im Raum. |
Council's purview and in the Council I include of course, besides the actual Council, the Foreign Ministers meeting in political cooperation, as he did himself. | anderem im Rahmen der OECD, ist hierbei äußerst wichtig das Gleiche gilt für eine positive Lösung handelspolitischer Probleme. |
Following this the positions remain the same and I cannot clarify things further because it is not within the purview of the Council to do so. | Abgelehnt wer den sollte, daß der Rat aus 63 Mitgliedern bestehen soll. Die Stellung des Europäischen Rates wirft bei uns viele Fragen auf. |
That is true beyond the purview of narrowly macroeconomic problems as well for example, the need to address climate change can no longer be ignored. | Das gilt auch über den eng gefassten Bereich der makroökonomischen Probleme hinaus Zum Beispiel kann man nicht weiter unbeachtet lassen, dass wir gegen den Klimawandel vorgehen müssen. |
ensure the conservation and rational use of marine living resources under the purview of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources, including efforts to combat IUU activities in the area to which the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources applies | die Erhaltung und rationelle Nutzung der lebenden Meeresschätze, die in den Zuständigkeitsbereich der Kommission für die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis fallen, zu gewährleisten, wozu unter anderem auch Bemühungen zur Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei in dem Gebiet gehören, das unter das Übereinkommen über die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis fällt, |
In 2012, a United Nations report revealed that the vast majority of an estimated 8,000 conflict related detainees were being held outside of the state s purview. | 2012 enthüllte ein Bericht der Vereinten Nationen, dass die überwiegende Mehrheit von schätzungsweise 8.000 politischen Gefangenen außerhalb von staatlicher Kontrolle gehalten wird. |
Subcommittees set up for questions coming within the purview of two or more specialised sections shall be made up of members of those specialised sections. | Fällt ein Gegenstand in die Zuständigkeit mehrerer Fachgruppen, so ist der Unterausschuss aus Mitgliedern der betreffenden Fachgruppen zu bilden. |
While a given country is on the agenda of the Security Council, the work of the Peacebuilding Commission would have to remain within the purview of that body. | Solange ein bestimmtes Land auf der Tagesordnung des Sicherheitsrates steht, müsste die Arbeit der Kommission für Friedenskonsolidierung in dessen Zuständigkeitsbereich bleiben. |
Where the matter for consideration is clearly within the purview of a given specialised section, the President shall designate that section and inform the Bureau of his decision. | Fällt der Beratungsgegenstand eindeutig in die Zuständigkeit einer Fachgruppe, so obliegt deren Bestimmung dem Präsidenten, der das Präsidium hiervon unterrichtet. |
In the eurozone, fiscal integration and pro growth regional initiatives have essentially stalled, as have banking initiatives that are outside the direct purview of the European Central Bank. | In der Eurozone sind die fiskalische Integration und regionale Wachstumsinitiativen praktisch ebenso zum Stillstand gekommen wie Bankeninitiativen außerhalb der direkten Reichweite der Europäischen Zentralbank. |
The Presidency of the Council and the bodies set up within its purview is entrusted to each of the Member States in turn for a period of six months. | Konferenz über Vertrauens und sicherheitsbildende Maßnahmen und Abrüstung in Europa (KVAE). |
Related searches : Outside The Purview - Beyond The Purview - Within The Purview - Exclusive Purview - Regulatory Purview - Under The Treaties - Under The Pillow - Under The Feet - Under The Mountain - Under The Ordinance - Under The Mentoring - Under The Bus - Under The Dashboard