Übersetzung von "Umständen" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Unter Umständen Wirkungsumkehr.
Under certain circumstances the converse effect may be produced.
Unter keinen Umständen.
Absolutely not.
Unter diesen Umständen...
Under those circumstances....
Unter den Umständen...
Well, under the circumstances, I...
unter besonderen Umständen
Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him.
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren.
His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months.
Eleganz unter allen Umständen.
Elegance at all times.
Umständen über 21 Tage
continued for longer than 21 days in some specific circumstances (such as abscesses)
Besonders unter den Umständen.
Especially like this.
Unfall unter besonderen Umständen?
accident which occurred in the particular circumstances?
Ich verliere unter keinen Umständen.
'I am sure not to lose.
Unter diesen Umständen arbeite ich.
It's in that context that I work.
Umständen einer zurückhaltenden Interventionspolitik zu.
In the present circumstances we also agree to a conservative intervention policy.
Tom starb unter seltsamen Umständen.
Tom died in strange circumstances.
Ich gehe unter keinen Umständen.
I won't go under any circumstances.
Ich ginge unter keinen Umständen.
I wouldn't go under any circumstances.
Aber in sehr verschiedenen Umständen.
But in very different circumstances.
Den Umständen entsprechend gut, Colonel.
Quite well, colonel, under the circumstances.
Alles bestens unter diesen Umständen.
Everything is just fine under these circumstances.
(FR) Unter diesen Umständen, ja.
(FR) In the circumstances, yes.
Ja, natürlich, unter diesen Umständen.
Yes, naturally, under the circumstances.
Du wirst unter keinen Umständen...
Under no conditions, do you hear me, are you to...
Lisinski lebtjetzt in schweren Umständen.
Lisinski found himself living in very difficult conditions.
Nicht schlecht, unter den Umständen.
Not too bad, considering.
Na, gemessen an den Umständen.
compared to the circumstances.
Unter diesen Umständen rette ich Kinder.
It's in that context that I rescue children.
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos.
In such circumstances, law is useless.
Er hat sich den Umständen angepasst.
He adapted himself to circumstances.
Er passte sich den Umständen an.
He adapted himself to circumstances.
Er paßte sich den Umständen an.
He adapted himself to circumstances.
Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli!
Whatever you do, don't eat your broccoli.
Aldurazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt.
Aldurazyme has been authorised under Exceptional Circumstances .
APTIVUS wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt.
APTIVUS has been authorised under Exceptional Circumstances .
ATryn wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
ATryn has been authorised under Exceptional Circumstances .
Ceplene wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
The Committee recommended that Ceplene be given marketing authorisation.
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
42 Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances .
Elaprase wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Elaprase has been authorised under exceptional circumstances .
Evoltra wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Evoltra has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen.
17 Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances .