Übersetzung von "Umständen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Unter Umständen Wirkungsumkehr. | Under certain circumstances the converse effect may be produced. |
Unter keinen Umständen. | Absolutely not. |
Unter diesen Umständen... | Under those circumstances.... |
Unter den Umständen... | Well, under the circumstances, I... |
unter besonderen Umständen | Temporary prohibition of the use of the comprehensive guarantee or of the comprehensive guarantee for a reduced amount, including a guarantee waiver |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother carried him with difficulty, and delivered him with difficulty. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. |
Seine Mutter hat ihn unter widrigen Umständen getragen und unter widrigen Umständen geboren. | His mother has carried him in travail, and bore him in travail, and his gestation and weaning take thirty months. |
Eleganz unter allen Umständen. | Elegance at all times. |
Umständen über 21 Tage | continued for longer than 21 days in some specific circumstances (such as abscesses) |
Besonders unter den Umständen. | Especially like this. |
Unfall unter besonderen Umständen? | accident which occurred in the particular circumstances? |
Ich verliere unter keinen Umständen. | 'I am sure not to lose. |
Unter diesen Umständen arbeite ich. | It's in that context that I work. |
Umständen einer zurückhaltenden Interventionspolitik zu. | In the present circumstances we also agree to a conservative intervention policy. |
Tom starb unter seltsamen Umständen. | Tom died in strange circumstances. |
Ich gehe unter keinen Umständen. | I won't go under any circumstances. |
Ich ginge unter keinen Umständen. | I wouldn't go under any circumstances. |
Aber in sehr verschiedenen Umständen. | But in very different circumstances. |
Den Umständen entsprechend gut, Colonel. | Quite well, colonel, under the circumstances. |
Alles bestens unter diesen Umständen. | Everything is just fine under these circumstances. |
(FR) Unter diesen Umständen, ja. | (FR) In the circumstances, yes. |
Ja, natürlich, unter diesen Umständen. | Yes, naturally, under the circumstances. |
Du wirst unter keinen Umständen... | Under no conditions, do you hear me, are you to... |
Lisinski lebtjetzt in schweren Umständen. | Lisinski found himself living in very difficult conditions. |
Nicht schlecht, unter den Umständen. | Not too bad, considering. |
Na, gemessen an den Umständen. | compared to the circumstances. |
Unter diesen Umständen rette ich Kinder. | It's in that context that I rescue children. |
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos. | In such circumstances, law is useless. |
Er hat sich den Umständen angepasst. | He adapted himself to circumstances. |
Er passte sich den Umständen an. | He adapted himself to circumstances. |
Er paßte sich den Umständen an. | He adapted himself to circumstances. |
Iss unter keinen Umständen deinen Brokkoli! | Whatever you do, don't eat your broccoli. |
Aldurazyme wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt. | Aldurazyme has been authorised under Exceptional Circumstances . |
APTIVUS wurde unter außergewöhnlichen Umständen genehmigt. | APTIVUS has been authorised under Exceptional Circumstances . |
ATryn wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | ATryn has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Ceplene wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | The Committee recommended that Ceplene be given marketing authorisation. |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | 42 Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Daronrix wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Daronrix has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Elaprase wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Elaprase has been authorised under exceptional circumstances . |
Evoltra wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Evoltra has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |
Focetria wurde unter Außergewöhnlichen Umständen zugelassen. | 17 Focetria has been authorised under Exceptional Circumstances . |