Translation of "despite all" to German language:


  Dictionary English-German

Despite - translation : Despite all - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Yet, despite all its
Das war sehr er freulich.
How comical, despite all your precaution.
Ha dann war all Eure vorsicht umsonst.
Despite all your party was very friendly.
Aber trotz all Ihrer Partei war sehr freundlich.
But despite all automation, minor accidents still occur.
Aller Automatisierung zum Trotz bleiben kleine Pannen nicht aus.
Despite all, Yemenis wish everyone a Ramadan Kareem.
Trotz alledem wünschen die Jemeniten allen einen Ramadan Kareem .
And, despite all that, the shameless celebrations continue.
Und trotz alledem wird schamlos weitergefeiert.
And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.
Und heute Abend, trotz der Not wir habe durch, trotz aller Frustrationen Washington habe ich nie hoffnungsvollere über unsere Zukunft gewesen. (Beifall, Beifall.) Ich habe nie war hoffnungsvollere über Amerika.
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
Trotz all dieser Schritte werden massive überschüssige Bankreserven nicht verliehen.
Despite his wealth, he is not at all happy.
Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
Obwohl er den ganzen Nachmittag getrunken hatte, war er immer noch blass.
I confirm, however, that despite all the difficulties in
Heute abend sind konkrete Vor schläge gemacht worden, vor allem für ein konkrete res Vorgehen bei der Anwendung der Richtlinie, von der wir hier sprechen.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Dies alles, um zu sagen, dass trotz des Horrors und trotz der Tode Frauen niemals wirklich zählten.
Otherwise, we shall never be safe, despite carpet bombing and despite all the security services in the world.
Sonst werden wir trotz Bombenteppichen und allen möglichen Sicherheitsdiensten in der Welt niemals sicher sein.
Despite all this, we fear that yet again all this is wishful thinking.
Wir befürchten jedoch, daß es Wunschvorstellungen sind.
Despite all the effort they went to, and despite all the co operation shown by K., his demeanour seemed very forced and hard to believe.
Trotz aller Anstrengung, die sie sich gaben, und trotz allem Entgegenkommen, das ihnen K. bewies, blieb seine Haltung eine sehr gezwungene und unglaubwürdige.
Despite all this, olive growing is passing through a crisis.
Und trotzdem steckt die Ölproduktion in einer Krise.
Despite the deteriorating situation in Afghanistan, all is not lost.
Trotz der sich verschlechternden Situation in Afghanistan ist aber noch nicht alles verloren.
And Ground Zero, despite all its difficulties, it's moving forward.
Und Ground Zero , trotz all den Schwierigkeiten, bedeutet Vorwärtsbewegung.
'Despite all she'd been through, Genie's troubles were not over.
Trotz allem, was sie durchgemacht hatte, waren Genies Probleme nicht vorbei.
Despite all our collective goodwill, we did not reach one.
in seinem eigenen Terminkalender Zeit findet, um bei der Wahl des Präsidenten des Europäischen Parlaments anwesend zu sein?
This is all happening despite Party claims that Bao retains all his citizenship rights.
All dies geschieht, obwohl die Partei behauptet, daß Bao weiterhin im Besitz seiner bürgerlichen Rechte sei.
Despite the stereotype, not all homeless people panhandle, and not all panhandlers are homeless.
Nicht obdachlos sind zum Beispiel Wohnungslose, die temporär in Heimen, Frauenhäusern oder bei Verwandten wohnen.
TAJ So, despite all of their money, all those statues are actually completely worthless.
Ondanks iedereen hun geld, zijn al die standbeelden volledig waardeloos.
The Council so far in fact has been unable to accept any increase at all, despite our views and despite a
Er ist ausgezeichnet, und ich hoffe, daß die Kommission ihn zur Kenntnis nehmen wird.
And despite all that he held on tightly to K. Why?
Und trotzdem hielt er K. so fest! Warum?
Despite all the achievements , this is not the time for complacency .
Trotz aller Erfolge Dies ist nicht die Zeit für Selbstgefälligkeit .
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding.
Und trotz alledem wird herausgehoben, dass die russische Wirtschaft sich gerade wieder fängt.
Yet, despite all these positive developments, Senegal s unusual democracy is imperiled.
Doch trotz all dieser positiven Entwicklungen ist die ungewöhnliche Demokratie des Senegals in Gefahr.
Despite the name, JavaScript is not related at all to Java .
Trotz seines Namens ist JavaScript keinesfalls verwandt mit Java .
Despite all that, however, there is a major source of dissatisfaction.
Doch abgesehen davon bleibt ein großes Gefühl der Unzufriedenheit.
Despite all this, European Union integration has been a resounding success.
Die Europäische Union hat sich bisher als äußerst erfolgreich bei ihrer Integration erwiesen.
So, despite all my reservations, I will vote for this report.
Deswegen werde ich trotz aller Vorbehalte diesem Bericht zustimmen.
My group supports this approach because, despite all initiatives from the Commission, despite the Veil report, despite the action programme and despite the legislative initiatives, the proposals remain on the Council table with very little happening to them.
Meine Fraktion unterstützt diesen Ansatz, denn trotz aller Initiativen der Kommission, trotz des Veil Berichts, trotz des Aktionsprogramms, trotz der Gesetzgebungsinitiativen bleiben die Vorschläge beim Rat liegen und sind keine großen Fortschritte zu verzeichnen.
Despite all that, Mr President, despite our comments and reservations, we shall be voting in favour of the motion for a resolution.
Trotz alledem, Herr Präsident, trotz unserer Bemerkungen und Vorbehalte werden wir für den Entschließungsantrag stimmen.
Despite all these fine words, the European Parliament remains under informed and, above all, under consulted.
Trotz aller wohlgefälligen Worte bleibt das Europäische Parlament unterinformiert und vor allem unterkonsultiert.
Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country.
Doch trotz aller Fortschritte, ist es um die Erfolgsaussichten des Landes nicht gut bestellt.
Despite all the complains, Göhner is convinced that his restaurant will survive.
Bei allen Klagen ist Göhner sich sicher, dass seine Gaststätte weiterbestehen wird.
This despite all the money we have ourselves paid in the past.
Das ist das einzige wirkliche Problem.
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust.
Und wer danach im Namen ALLAHs Lügen erfindet, so sind diese die wirklichen Unrecht Begehenden.
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity.
Trotz all dieser Maßnahmen sind die Märkte von den Solidaritätsbekundungen der Eurozone nicht überzeugt.
The neo cons, despite their name, were not really conservatives at all.
Die Neocons waren ihrem Namen zum Trotz überhaupt keine richtigen Konservativen.
Beautiful Kessab is getting bombed by Assad, despite all the warning signs.
Die wunderschöne Kleinstadt Kasab wird von Assad trotz aller Warnungen bombardiert.
Despite of all this, the VOC in 1780 remained an enormous operation.
Ungeachtet aller Unbequemlichkeiten und Mühen wusste die VOC den exklusiven Marktzugang zu schätzen.
Despite all these measures, the terror did not come to an end.
Als Antwort auf den Fußball kamen Tränengasgranaten zurück.
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust.
Und diejenigen, die danach eine Lüge gegen Allah erdichten, sind die Ungerechten.

 

Related searches : Despite All This - Despite All Efforts - Despite All Odds - Despite All Appearances - However, Despite - Despite Its - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite