Translation of "are upheld" to German language:
Dictionary English-German
Are upheld - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
These targets are crucial and must be upheld. | An diesen grundlegenden Zielen muss festgehalten werden. |
We just think there are certain values that need to be upheld... | Wir glauben einfach an bestimmte Werte, die aufrecht erhalten werden müssen... |
Certain States have great difficulty making sure that these conventions are upheld. | Bestimmten Staaten, unter deren Flagge Schiffe fahren, fällt es schwer, die Einhaltung dieser Konventionen sicherzustellen. |
These proposals are extreme compared with others that have upheld shared competences. | Diese Vorschläge gehen viel zu weit, misst man sie an anderen, die für eine Aufteilung der Zuständigkeiten plädieren. |
This challenge was not upheld. | 1981 trennte sich das Pop Duo. |
A democracy could be upheld peacefully. | Eine Demokratie konnte friedlich aufrecht erhalten werden. |
It upheld the latter whenever it | Es wurde in unserem Jahrhundert gefährlich geschwächt. |
The conviction was upheld last week. | In der vergangenen Woche ist der Schuldspruch bestätigt worden. |
Global standards of behavior can only be implemented effectively if they are upheld by all. | Weltweit anerkannte Verhaltensregeln können nur dann wirksam eingeführt werden, wenn sie auch von allen eingehalten werden. |
But freedom of speech must be upheld! | Aber die Meinungsfreiheit muß garantiert werden! |
Singapore recently upheld its stringent anti homosexuality law. | Singapur hat kürzlich seine strengen Gesetze gegen Homosexualität erneut bestätigt. |
Chile s Supreme Court has now upheld that indictment. | Der Oberste Gerichtshof Chiles bestätigte diese Anklage. |
Then its honour was rightly restored and upheld. | Wir müssen daher das Problem neu überdenken. |
There is a desperate need to ensure that the Community's laws are upheld and its customs continued. | Die Präsidentin. Das Wort hat Herr Collins für einen Antrag zum Verfahren. |
The Afghan situation is just the opposite nobody can be relied upon and no treaties are being upheld. | Die afghanische Situation ist durch die Kontraindikation geprägt auf Niemanden kann man sich verlassen und es werden keine Vereinbarungen gehalten. |
It is our responsibility to ensure that the terms of the agreement are respected and upheld by all. | Wir müssen dafür sorgen, daß die Bedingungen des Abkommens von allen respektiert und eingehalten werden. |
Third, standards in European public life must be upheld. | Drittens sollten die Normen im öffentlichen Leben in Europa aufrechterhalten werden. |
This priority is upheld in Mr Caudron's excellent report. | Dieser Schwerpunkt wird in dem ausgezeichneten Bericht von Herrn Caudron unterstützt. |
The resolution explains in great detail that all this is possible provided that two conditions are upheld and satisfied. | All das kann, wie in der Entschließung ganz klar dargelegt wird, geschehen, wenn zwei Voraussetzungen bekräftigt und erfüllt werden. |
It was that ruling that the Supreme Court recently upheld. | Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt. |
Also problematic civil military jurisdiction will continue to be upheld. | Auch problematisch Die zivile Militärgerichtsbarkeit soll weiter aufrechterhalten bleiben. |
3.3.1 The approach pursued throughout the crisis is upheld here. | 3.3.1 Der während der gesamten Krise verfolgte Ansatz wird weitergeführt. |
Proper transfer conditions and social security rights must be upheld. | Angemessene Möglichkeiten eines Wechsels zu anderen Einrichtungen müßten eingeräumt und Rechte im Bereich der sozialen Sicherheit müßten gewahrt bleiben. |
This principle of the offence's extraterritoriality must be firmly upheld. | Dieser Grundsatz der Exterritorialität der Straftat muss auf jeden Fall nachdrücklich unterstützt werden. |
Subsequent Security Council resolutions and international treaties have upheld this principle. | Spätere Resolutionen des Sicherheitsrates und internationale Verträge haben diesen Grundsatz bestätigt. |
The European Court of Human Rights upheld the ban as well. | Februar 1998 wurde die Partei dann endgültig geschlossen. |
In phrasing it this way, the principle of subsidiarity is upheld. | Mit dieser Formulierung wird das Subsidiaritätsprinzip eingehalten. |
I hope that this proposal is also upheld in the plenary. | Ich hoffe, dieser Vorschlag hat auch im Plenum Bestand. |
One example is the installation of conservation controllers ('Naturwacheorgane '), who see that the acts and ordinances for nature protection are upheld. | Zuständig für die Einhaltung der Gesetze sind die Bezirksbehörden, wobei sie durch die Bundespolizei unterstützt werden. |
Secondly, is the method of making public declarations and adopting resolutions the best way of ensuring that human rights are upheld ? | Lassen Sie uns diese Chance mit dem vorliegenden Entschließungsantrag nutzen, und geben wir damit auch dem Ministerrat und der ganzen Gemeinschaft eine Orientierung für ihr Handeln in der Zukunft. |
His complaint was upheld by the Commission, which then started infringement proceedings. | Die Kommission stellt fest, daß es trotz größter Anstrengungen nicht gelungen ist, das Problem zu lösen. |
That makes it clear what kind of democracy is being upheld here. | Das zeigt deutlich, welche Art von Demokratie hier gepflegt wird. |
We are also satisfied with the content of this recommendation because it contains principles which have always been upheld by our Group. | Deshalb müssen wir ver suchen, die Autonomie der Sozialpartner soweit wie möglich zu respektieren. |
These are the principles underlying the existence of our national States, and any State where they were not upheld would break down. | Bisweilen jedoch gelten die Vorbehalte, die von der Kommission im September geäußert wurden, auch heute noch. |
4.5.1 The EESC recognises passengers rights should be upheld when their luggage is stolen or lost and are hence entitled to compensation. | 4.5.1 Der Ausschuss befürwortet, dass die Fahrgastrechte bei Gepäcksdiebstahl oder verlust sichergestellt werden sollten und die Fahrgäste daher Anspruch auf Entschädigung haben. |
And they must also engage controllers, qualified persons who have passed the prerequisite examinations, to ensure that the Hunting Acts are upheld. | Von den Jägern angestellte Kontrolleure, qualifizierte Personen mit den entsprechenden Prüfungen, überwachen die Einhaltung der Jagdgesetze. |
We in the European Union also undertake regular checks as to whether human rights are being upheld in the proper manner everywhere. | Auch wir in der Europäischen Union überprüfen regelmäßig, ob überall die Menschenrechte ordnungsgemäß eingehalten werden. |
We can only call for European citizens to have more rights if all their rights are upheld irrespective of origin and without discrimination. | Wir können nur dann mehr Rechte für die europäischen Bürger einfordern, wenn alle ihre Rechte für alle Bürger gelten, unabhängig von ihrer Herkunft und ohne Diskriminierung. |
I do not doubt for a moment that Members will also make sure they are present, should the question be upheld, of course. | Ich zweifle nicht im Geringsten daran, dass die Abgeordneten es ihm gleichtun werden, vorausgesetzt natürlich, der Punkt wird beibehalten. |
We shall keep a special watch to ensure that the freedom of the individual and the rule of law are always scrupulously upheld. | Wir werden besonders darüber wachen, dass die persönliche Freiheit und die Geltung des Gesetzes immer gewissenhaft respektiert werden. |
I ought to have been firmer and upheld my independence as a man. | Ich hätte selbst fester sein müssen, hätte meine Unabhängigkeit als Mann besser wahren sollen. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | So wurde die Wahrheit vollzogen, und ihre Werke erwiesen sich als nichtig. |
As long as the middle class supports state repression, order can be upheld. | So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten. |
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed. | So bestätigte sich die Wahrheit, und das, was sie machten, erwies sich als falsch. |
Related searches : Is Upheld - Being Upheld - Was Upheld - Partially Upheld - Decision Upheld - Upheld Appeal - Not Upheld - Upheld In Court - Upheld The Right - Appeal Was Upheld - Decision Is Upheld - Upheld The Conviction - Can Be Upheld - Appeal Is Upheld