Übersetzung von "gewahrt bleiben" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Gewährt - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Gewährt - Übersetzung : Gewährt - Übersetzung : Gewährt - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Gewahrt bleiben - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Gewahrt bleiben - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Die Proportionen müssen gewahrt bleiben!
We must keep a sense of proportion!
Das Ideal Europas muß gewahrt bleiben.
Europe' s ideal needs to be preserved.
Das Recht muss daher gewahrt bleiben.
The rule of law must therefore prevail.
Die Rechte der Staaten bleiben dabei gewahrt.
Mr Narjes. (DE) I do not exclude any frontier in the Community from my criticism.
Das Recht auf Verteidigung muss gewahrt bleiben.
The right to defence must be preserved.
Ansonsten sollte die Freiheit des Schiffsverkehrs gewahrt bleiben.
Trade should otherwise remain free.
Ein wenig Aktualität muss denn doch gewahrt bleiben.
Surely some relevance to the present situation has to be retained.
In solchen Dingen sollte die Verhältnismäßigkeit gewahrt bleiben.
A sense of moderation should be kept in these matters.
Die Vereinbarung muss bis zum Schluss gewahrt bleiben.
The agreement must be maintained up to the end.
2.10.2 Die Freiwilligkeit der Forstzertifizierung muss unbedingt gewahrt bleiben.
2.10.2 It is important that forest certification should remain a voluntary instrument.
Dabei muss jedoch die Logik des Gemeinschaftssystems gewahrt bleiben.
But this must be done by maintaining the logic of the Community system.
Dabei muss der Geist der Geschäftsordnung natürlich gewahrt bleiben.
The way they are applied must, of course, respect the spirit of the Rules of Procedure.
Diese Bande bringen beiden Seiten Nutzen und müssen gewahrt bleiben.
Since there are no comments, the minutes of proceedings are approved.
Damit werden die wesentlichen Interessen der AKP Erzeuger gewahrt bleiben.
This will protect the essential interests of the ACP producer countries.
Auch hier ist entscheidend, dass die grundlegenden Prinzipien gewahrt bleiben.
Here as well, it is crucial to protect the basic principles.
Andererseits muss bei den Einspruchsmöglichkeiten der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit gewahrt bleiben.
On the other hand, appeal possibilities must be proportional.
Der 1993 in Oslo vereinbarte Grundsatz der Gegenseitigkeit muss gewahrt bleiben.
The 'principle of reciprocity' on which agreement was reached in Oslo in 1993 must be safeguarded.
Dabei müssen selbstverständlich der gemeinsame Besitzstand und der institutionelle Rahmen gewahrt bleiben.
It will, of course, take place in full respect of Community legislation and the institutional framework.
Es sollte außerdem allgemeine Forschung bleiben, sodass Wettbewerbsgleichheit für kommerzielle Anwendungen gewahrt bleibt.
It should also remain generic research, thereby maintaining a level playing field for commercial applications.
Kakaobutter verkörpert des Wesen der Schokolade, und deshalb muß deren Geschmacksgarantie gewahrt bleiben.
Cocoa butter is the very essence of chocolate. Let us respect the guarantee of flavour that it offers.
Der Kommissionsvorschlag findet meine uneingeschränkte Unterstützung, und sein Inhalt muss unbedingt gewahrt bleiben.
I fully support the Commission's proposal and it is fundamentally important that its content remains intact.
Dies besagen die geltenden Verträge, die nach Geist und Buchstaben gewahrt bleiben müssen.
That is laid down in the Treaties in their current wording and we must retain both the spirit and the letter of the Treaties.
Die zuletzt viel diskutierte Schweigepflicht für Ärzte soll nach de Maizières Worten gewahrt bleiben.
Doctors' confidentiality obligations, recently the subject of much discussion, are to remain, according to De Maizière.
Erstens Er sollte nur dem Arzt zugänglich sein, wobei die ärzdiche Schweigepflicht gewahrt bleiben muß.
Item 5102 aid to improve the employment situation in certain economic sectors adapting to technical progress,
Trotzdem muß das Recht des Europäischen Parlaments auf Information und gegebenenfalls auch Reaktion gewahrt bleiben.
Nevertheless, the European Parliament must retain the right to be informed and where appropriate also to react.
Die Eigenschaft des Sozialfonds als Stütze für die am meisten benachteiligten Kategorien muß uneingeschränkt gewahrt bleiben.
Certainly, the European Parliament has no intention of setting itself up as an international court of human rights.
Deshalb muss die Verbindung zwischen dem allgemeinen Wachstum des Wohlstands und den Renten unbedingt gewahrt bleiben.
It is therefore important to retain the link between the general rise in prosperity and pensions.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
More recently, oil companies have demonstrated little conscience in providing money that feeds guerrilla movements so long as their own interests are preserved.
Angemessen zu berücksichtigen ist, ob die Menschenrechte der betroffenen Person gewahrt bleiben und die Maßnahme verhältnismäßig ist.
The human rights of the person concerned and whether the measure is proportionate must be adequately considered.
Den dort beheimateten Fahrzeugen sollten automatisch Fanggenehmigungen erteilt wer den und Ire historischen Rechte sollten gewahrt bleiben.
The size of fleets, if taken into consideration, must not be allowed to grow artifically by buying in, e.g. Spaniards into British fleets.
Die Transparenz des Verfahrens ist hierbei von zentraler Bedeutung, wobei die Unabhängigkeit der Gremien gewahrt bleiben muss.
Transparency in the procedure, with due respect for the independence of the boards, is central in this regard.
Es wird auch sichergestellt, dass die Grundrechte und Grundfreiheiten hinsichtlich der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten gewahrt bleiben.
It shall also be ensured that fundamental rights and liberties regarding the automatic processing of personal data shall be respected.
EZB Jahresbericht 2003 Das Vertrauen in die Beständigkeit der institutionellen Grundlagen der WWU muss jedoch unbedingt gewahrt bleiben .
It is essential that confidence in the solidity of the institutional underpinnings of EMU be maintained . Germany and France now have to live up to their responsibilities and to honour
Angemessene Möglichkeiten eines Wechsels zu anderen Einrichtungen müßten eingeräumt und Rechte im Bereich der sozialen Sicherheit müßten gewahrt bleiben.
Proper transfer conditions and social security rights must be upheld.
Auf diese Weise entfällt der durch das Exequaturverfahren verursachte Kosten und Zeitaufwand, während die Verteidigungsrechte des Antraggegners gewahrt bleiben.
As such, the time and costs of the exequatur procedure will be saved while the necessary protection of defendants will remain ensured.
4. Bei Vorhaben, bei denen Tierversuche unternommen werden, wacht die Kommission darüber, daß die grundlegenden humanitären Werte gewahrt bleiben.
When that inventory is completed, the Commission will be in a position to take action against any Member State which has not brought its legislation into line with the Court's decision. sion.
Wenn von Mitverantwortung die Rede ist, müssen die allgemeinen Zielsetzungen der Agrarpolitik gewahrt bleiben und Ausgleiche gerecht verteilt werden.
Mr President, I, as a wheat farmer, have no option when a co responsibility levy or whatever is applied to wheat to look upon that co responsibility levy simply as another cost, and in doing so, have to improve my productivity on the land I have so that I have no other option but to produce more wheat.
All dies muss entwickelt werden, wobei jedoch eine ethische Grundeinstellung gewahrt bleiben muss und der gegenseitige Marktzugang zu fördern ist.
All this needs to be developed while preserving ethical standards and promoting reciprocal market access.
Auf diese Weise entfällt der durch das Exequaturverfahren verursachte Kosten und Zeitaufwand, während die Verteidigungsrechte der beklagten Partei gewahrt bleiben.
As such, the time and costs of the exequatur procedure will be saved while the necessary protection of defendants will remain ensured.
Wenn die grundlegenden Rechte auf Leben, körperliche Unversehrtheit und Bewußtsein nicht gesetzlich geschützt und gewahrt werden, was wird dann bleiben?
If the fundamental rights to life, bodily integrity and conscience are not safeguarded and preserved by law, what will be preserved?
Alle fünf ASEAN Länder wollen unabhängig bleiben und sind der Meinung, daß die Unabhängigkeit durch eine As soziierung gewahrt bleibt.
In the course of the Caracas conference in 1974, common interest groups were formed on the basis of the objective inter ests of particular States.
Die CE Kennzeichnung muss mindestens 5 mm hoch sein. Bei Verkleinerung oder Vergrößerung müssen die hier wiedergegebenen Proportionen gewahrt bleiben.
The CE marking must have a height of at least 5 mm. If the CE marking is reduced or enlarged the proportions given in the above graduated drawing must be respected.
Die Konsistenz zwischen der Zahl der Kreditinstitute und sonstigen Finanzinstitute im potenziellen Kreis der Berichtspflichtigen und dem Mindeststichprobenumfang muss gewahrt bleiben .
There shall be consistency between the number of credit institutions and other institutions in the potential reporting population and the minimum sample size .
Natürlich bedeutet die Berücksichtigung von Interessen genau das sie müssen beachtet werden, aber sie müssen nicht in ihrer Gesamtheit gewahrt bleiben.
Of course, consideration of interests means just that they must be taken into account they do not have to be entirely satisfied.
Allerdings werden die meisten Mitgliedstaaten sicherlich dafür Sorge tragen, daß die sozialen Ziele des Modells für die europäische Entwicklung gewahrt bleiben.
However, it should be stressed that most of the Member States will seek to ensure that the social objectives of the European model of development are maintained.

 

Verwandte Suchanfragen : Muss Gewahrt - Opposition Gewahrt Bleibt - Bleiben Bleiben - In Vollem Umfang Gewahrt - Bleiben Zuversichtlich - Bleiben Unbezahlt - Stecken Bleiben - Bleiben Gedämpft - Bleiben Verbunden - Hoch Bleiben