Übersetzung von "those of" zur deutschen Sprache:
Wörterbuch Englisch-Deutsch
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
So all of those what's common about all of those? | Alle diese Krankheiten was haben die alle gemeinsam? |
Say 'Those of ancient times and those of later times | Sag Gewiß, die ersten und die letzten |
Say 'Those of ancient times and those of later times | Sprich Wahrlich, die Früheren und die Späteren |
Say Yea, those of old and those of later times, | Sprich Wahrlich, die Früheren und die Späteren |
Say 'Those of ancient times and those of later times | Sag Die Früheren und die Späteren |
Say Yea, those of old and those of later times, | Sag Die Früheren und die Späteren |
Say 'Those of ancient times and those of later times | Sprich Die Früheren und die Späteren |
Say Yea, those of old and those of later times, | Sprich Die Früheren und die Späteren |
So all of those what's common about all of those? | Alle diese Krankheiten was haben die alle gemeinsam? |
And so those tumors, those are symptoms of cancer. | Und diese Tumore, die sind Symptome von Krebs. |
Plenty of those! | Massenhaft davon ! |
Kel Dinnig (those of the east), Kel Ataram (those of the west). | Tuareg sind Muslime der Malikiten Rechtsschule (wie fast ganz Nordafrika), und gehören diversen Bruderschaften an. |
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided. | den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. |
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided. | den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! |
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided. | Den Weg derer, die Du begnadet hast, die nicht dem Zorn verfallen und nicht irregehen. |
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided. | den Weg derer, denen DU Wohlergehen hast zuteil werden lassen, die weder vom Zorn geplagt werden noch abgeirrt sind! |
When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials. | Wenn wir der gleichen Art Architektur begegnen, dann werden stumpf gegen diese Welt dieser Winkel, diesen Lichts und diesen Materialien. |
Those on the Right what of those on the Right? | (In) die zur Rechten was (wißt ihr) von denen die zur Rechten sein werden? |
Those on the Right what of those on the Right? | Die Gefährten von der rechten Seite was sind die Gefährten von der rechten Seite? |
Those on the Right what of those on the Right? | Die von der rechten Seite was sind die von der rechten Seite? |
Those on the Right what of those on the Right? | So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! |
the path of those You have blessed not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray. | den Weg derer, denen DU Wohlergehen hast zuteil werden lassen, die weder vom Zorn geplagt werden noch abgeirrt sind! |
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. | den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. |
the path of those You have blessed not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray. | den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. |
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. | den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! |
the path of those You have blessed not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray. | den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! |
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. | Den Weg derer, die Du begnadet hast, die nicht dem Zorn verfallen und nicht irregehen. |
the path of those You have blessed not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray. | Den Weg derer, die Du begnadet hast, die nicht dem Zorn verfallen und nicht irregehen. |
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. | den Weg derer, denen DU Wohlergehen hast zuteil werden lassen, die weder vom Zorn geplagt werden noch abgeirrt sind! |
serve its interests, those of its citizens and those of the Member States, | ihren Interessen, denen ihrer Bürgerinnen und Bürger und denen der Mitgliedstaaten zu dienen, |
But those of the left hand how (unhappy) those of the left hand | Und die zur Linken was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? |
But those of the left hand how (unhappy) those of the left hand | Und die Gefährten der linken Seite was sind die Gefährten der linken Seite? |
But those of the left hand how (unhappy) those of the left hand | Und die von der linken Seite was sind die von der linken Seite? |
But those of the left hand how (unhappy) those of the left hand | Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! |
65 of those killed are pedestrians and 35 of those pedestrians are children. | 65 der Getöteten sind Fußgänger, und davon 35 Kinder. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | Denjenigen, die sich in Reue (zu Allah) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) umherziehen, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde (diesen) Gläubigen die frohe Botschaft. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | (... für die Gläubigen,) die in Reue Umkehrenden, die (Allah) Dienenden, die Lobenden, die (auf Allahs Weg) Umherziehenden, die sich Verbeugenden, die sich Niederwerfenden, die das Rechte Gebietenden und das Verwerfliche Verbietenden, die Allahs Grenzen Beachtenden ... und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | Diejenigen, die umkehren, (Gott) dienen, loben, umherziehen, sich verneigen, sich niederwerfen, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten, die Bestimmungen Gottes einhalten... Und verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | (Diese sind) die Bereuenden, die (ALLAH) Dienenden, die (ALLAH) Lobpreisenden, die (fi sabilillah) Umherziehenden (bzw. die Fastenden), die Ruku' Vollziehenden, die Sudschud Vollziehenden, die zum Gebilligten Aufrufenden und vom Mißbilligten Abratenden und die ALLAHs Richtlinien Achtenden. Und überbringe den Mumin die frohe Botschaft! |
The path of those whom You have favoured Not the path of those who earned Your anger nor of those who are astray. | den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. |
The path of those whom Thou hast favoured Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. | den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden. |
But those who believe and those who migrate and struggle in the way of Allah, those, have hope of the Mercy of Allah. | Wahrlich, jene, die glauben und ausgewandert sind und sich auf dem Weg Allahs mit aller Kraft einsetzen, die sind es, die auf die Barmherzigkeit Allahs hoffen. |
The path of those whom You have favoured Not the path of those who earned Your anger nor of those who are astray. | den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! |
The path of those whom Thou hast favoured Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. | den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden! |
But those who believe and those who migrate and struggle in the way of Allah, those, have hope of the Mercy of Allah. | Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. |
Related searches : Of Those - Of Those Concerned - Of All Those - Of Those Around - Typical Of Those - Those Of Others - Of Those Days - Of Those Two - Out Of Those - Any Of Those - Each Of Those - Some Of Those - And Those Of