Übersetzung von "unter der Voraussetzung" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Unter der Voraussetzung - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Ich gehe unter der Voraussetzung, dass du mitkommst. | I'll go provided you go with me. |
Absatz 1 gilt nur unter der Voraussetzung, dass | Paragraph 1 shall apply only provided that |
Die Beihilfe wurde unter anderem unter der Voraussetzung genehmigt, dass Sernam privatisiert wird. | This aid was authorised on the basic condition that Sernam would be privatised. |
So dass keiner den anderen betrügen kann. Unter der Voraussetzung. | So no one can stiff the other. |
Nur unter dieser Voraussetzung macht eine Aufhebung der gegenwärtigen Reserve Sinn. | It only makes sense to remove the present reserve if this condition is met. |
Unter der Voraussetzung, dass der Antragsteller die in Anhang IV beschriebenen Bedingungen der | and provided that the Applicant fulfils the conditions to the Marketing Authorisation as listed in |
Das ist richtig, aber nur unter der Voraussetzung, daß sie sich unter guten Bedingungen entwickeln können. | Finally, where bog development is taking place, there is the problem caused by peat floating down spawning rivers and covering up the gravel beds in which spawning should be taking place. |
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass | The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that |
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass | products wholly obtained in Bosnia and Herzegovina within the meaning of Article 5 |
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass | If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the EEA. |
Unter dieser Voraussetzung würden wir auch dem Entschließungsantrag zustimmen. | If our amend ment is approved, we will vote for the resolution. |
Unter dieser Voraussetzung werden wir die Entschließung selbstverständlich unterstützen. | We were started as a Coal and Steel Community and we must continue and develop that. |
Unter der aktuellen institutionellen Ordnung ist die Meritokratie eine Voraussetzung für good governance. | Under China s current institutional arrangements, meritocracy is a prerequisite for good governance. |
Unter dieser Voraussetzung ist sie ein Bergwanderweg ohne technische Schwierigkeiten. | A mountain trail, it has no technical difficulties however, trail marking is irregular. |
Nur unter dieser Voraussetzung ist eine Humanisierung unserer Gesellschaft möglich. | It is only if this condition is met that we can hope to make our society more human. |
Unter dieser Voraussetzung möchte ich noch möglichst viele Zusatzfragen zulassen. | This report remains confidential to the governments of the Ten. |
unter der Voraussetzung, dass diese Ausfuhren und Hilfsleistungen vorab von der zuständigen Behörde genehmigt wurden. | on condition that such exports and assistance have been approved in advance by the relevant competent authority. |
Eine gute Idee, unter der Voraussetzung, dass sie diesmal in die Tat umgesetzt wird. | A good idea, provided that it will, prove realistic this time. |
Unter dieser Voraussetzung kann Kommunikation als ein wesentlicher Faktor in der Entwicklung angesehen werden. | It is very important that infants learn the principles of communication earlier on in their development. |
Unter dieser Voraussetzung wäre eine Einführung sofort und ohne vorherige Änderung der Verträge möglich. | On this basis, a European Public Prosecutor's office could be introduced immediately and without any amendment to the Treaties. |
Unter der Voraussetzung, dass diese Änderungsanträge angenommen werden, werden wir für den Bericht stimmen. | On condition that these amendments are adopted, we shall vote in favour of the report. |
Meine Enkeltochter wird dieses Vermächtnis antreten, unter der Voraussetzung, dass sie folgender Verfügung entspricht | I make the above bequest to my granddaughter providing she accedes to my wishes, to wit |
Die Kumulierung nach den Absätzen 2 und 6 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Woven fabrics of synthetic filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 54.04 |
Die Kumulierung nach den Absätzen 3 und 7 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Woven fabrics obtained from high tenacity yarn of nylon or other polyamides or polyesters |
Die Kumulierung nach den Absätzen 2 und 6 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Containing 85 or more by weight of staple fibres of nylon or other polyamides |
Die Kumulierung nach den Absätzen 3 und 7 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Of synthetic staple fibres, containing 85 or more by weight of such fibres |
All dies unter der Voraussetzung, daß die zuständigen Behörden und die betroffenen Menschen selbst eine solche Unter stützung wünschen. | It casts an ominous shadow over the other three prisoners who are on hunger strike and the other 70 in the Long Kesh prison who have decided to starve themselves to death in turn. |
Nur unter dieser Voraussetzung wurde die von ihr erwähnte Genehmigung akzeptiert. | It is only under this condition that the authorisation to which she refers was accepted. |
Wir sprechen uns für Regelungen zugunsten der Arbeitnehmerinnen unter der Voraussetzung aus, dass sie unentgeltlich sind. | We are in favour of positive arrangements for working women, provided they are free of charge. |
unter der Voraussetzung, dass diese Ausfuhren vorab von der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats genehmigt wurden. . | on condition that such exports have been approved in advance by the competent authority of the Member State in question. |
Dies gilt allerdings nur unter der Voraussetzung, dass die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität nicht gefährdet würde. | However, this would be on condition that a withdrawal would not endanger the restoration of long term viability. |
Darum befürwortet die Kommission prinzipiell Änderungsantrag 3, unter der Voraussetzung, daß die Formulierung deutlicher wird. | The Commission is therefore able to approve Amendment 3 in principle, provided that the wording is made clearer. |
unter der Voraussetzung, dass die in den Ausschreibungsunterlagen gestellten Anforderungen nicht wesentlich geändert werden, wenn | A procuring entity covered under Part 3 of Annex III may allow a supplier that has applied for inclusion on a multi use list in accordance with paragraph 10 of this Article to tender in a given procurement, where there is sufficient time for the procuring entity to examine whether the supplier satisfies the conditions for participation. |
Die Kumulierung nach den Absätzen 1, 2 und 3 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Aluminium reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or heat insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment |
Die Kumulierung nach den Absätzen 1, 2 und 3 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 82.08, and blades therefor |
Die zweite Voraussetzung ist die, daß die Zuwachsrate der Agrarausgaben unter Kontrolle gebracht werden und unter der allgemeinen Zuwachsrate der Ausgaben bleiben muß. | And we know that politically it would be dangerous for agriculture to try to raid other funds to make good its deficit. |
Unter dieser Voraussetzung ist eine insgesamt kohärente und folgerichtige Gemein schaftspolitik möglich. | They also seek reassurance, when they lose their businesses or lose their jobs, that the MFA is working fairly. |
Im Änderungsantrag wird vorgeschlagen, den Export unter der Voraussetzung zu gestatten, daß der Käufer entsprechend unterrichtet wird. | Amendments Nos 1 and 10 relate to the extent to which the Community legislation on flavouring and foodstuffs in which they are used should apply to products exported to third countries. |
Diese Finanzhilfe der Gemeinschaft sollte unter der Voraussetzung gewährt werden, dass die Konferenz wie geplant durchgeführt wird. | This financial contribution from the Community should be granted subject to the conference actually being carried out as planned. |
Unentbehrliche Tätig keiten müssen zugelassen werden, und zwar unter der Voraussetzung, daß wirksame Schutzkleidung getragen wird. | Unavoidable operations must be permitted provided adequate protective equipment is worn. |
Die Rückforderung erfolgt unverzüglich unter Einhaltung der innerstaatlichen rechtlichen Verfahren, unter der Voraussetzung, dass diese eine unverzügliche und wirkungsvolle Durchführung dieser Entscheidung zulassen. | Recovery shall be effected without delay and in accordance with the procedures of national law provided that they allow the immediate and effective enforcement of this Decision. |
Unter die ser Voraussetzung können wir die Haushaltsdebatte morgen um 20.00 Uhr beenden. | All the Member countries are determined to apply that resolution. |
Nach Auffassung der EZB ist dies nur unter der Voraussetzung möglich , dass sich das andorranische Finanzsystem erheblich weiterentwickelt . | In the ECB 's opinion , this would only be possible on condition that the Andorran financial system develops significantly . |
Während der Übergangszeit können eigene oder öffentliche Druckereien am einheitlichen Ausschreibungsverfahren des Eurosystems unter der Voraussetzung teilnehmen, dass | During the transitional period in house or public printing works may participate in the single Eurosystem tender procedure on condition that |
Somit wird ein unter Voraussetzung der Richtigkeit der Annahme, dass Joviacum Aschach ist, der spätantike Aschacher Märtyrer MAXIMIANUS bezeugt. | Thus, under stipulation of the assumption of the accuracy that Aschach is Joviacum it is testified that the Late Antiquity martyr is MAXIMIANUS of Aschach. |
Verwandte Suchanfragen : Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung, - Unter Voraussetzung - Jedoch Unter Der Voraussetzung - Unter Dieser Voraussetzung - Und Unter Der Voraussetzung, Dass - Hergestellt Und Unter Der Voraussetzung - Voraussetzung - Voraussetzung - Voraussetzung