Übersetzung von "unter Voraussetzung" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Voraussetzung - Übersetzung : Unter - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

Ich gehe unter der Voraussetzung, dass du mitkommst.
I'll go provided you go with me.
Absatz 1 gilt nur unter der Voraussetzung, dass
Paragraph 1 shall apply only provided that
Unter dieser Voraussetzung würden wir auch dem Entschließungsantrag zustimmen.
If our amend ment is approved, we will vote for the resolution.
Unter dieser Voraussetzung werden wir die Entschließung selbstverständlich unterstützen.
We were started as a Coal and Steel Community and we must continue and develop that.
Die Beihilfe wurde unter anderem unter der Voraussetzung genehmigt, dass Sernam privatisiert wird.
This aid was authorised on the basic condition that Sernam would be privatised.
Unter dieser Voraussetzung ist sie ein Bergwanderweg ohne technische Schwierigkeiten.
A mountain trail, it has no technical difficulties however, trail marking is irregular.
So dass keiner den anderen betrügen kann. Unter der Voraussetzung.
So no one can stiff the other.
Nur unter dieser Voraussetzung ist eine Humanisierung unserer Gesellschaft möglich.
It is only if this condition is met that we can hope to make our society more human.
Unter dieser Voraussetzung möchte ich noch möglichst viele Zusatzfragen zulassen.
This report remains confidential to the governments of the Ten.
Nur unter dieser Voraussetzung wurde die von ihr erwähnte Genehmigung akzeptiert.
It is only under this condition that the authorisation to which she refers was accepted.
Nur unter dieser Voraussetzung macht eine Aufhebung der gegenwärtigen Reserve Sinn.
It only makes sense to remove the present reserve if this condition is met.
Das ist richtig, aber nur unter der Voraussetzung, daß sie sich unter guten Bedingungen entwickeln können.
Finally, where bog development is taking place, there is the problem caused by peat floating down spawning rivers and covering up the gravel beds in which spawning should be taking place.
Unter dieser Voraussetzung ist eine insgesamt kohärente und folgerichtige Gemein schaftspolitik möglich.
They also seek reassurance, when they lose their businesses or lose their jobs, that the MFA is working fairly.
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass
The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass
products wholly obtained in Bosnia and Herzegovina within the meaning of Article 5
Die Kumulierung nach diesem Artikel ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass
If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the EEA.
Unter der aktuellen institutionellen Ordnung ist die Meritokratie eine Voraussetzung für good governance.
Under China s current institutional arrangements, meritocracy is a prerequisite for good governance.
Unter der Voraussetzung, dass der Antragsteller die in Anhang IV beschriebenen Bedingungen der
and provided that the Applicant fulfils the conditions to the Marketing Authorisation as listed in
Unter die ser Voraussetzung können wir die Haushaltsdebatte morgen um 20.00 Uhr beenden.
All the Member countries are determined to apply that resolution.
All dies unter der Voraussetzung, daß die zuständigen Behörden und die betroffenen Menschen selbst eine solche Unter stützung wünschen.
It casts an ominous shadow over the other three prisoners who are on hunger strike and the other 70 in the Long Kesh prison who have decided to starve themselves to death in turn.
Eine gute Idee, unter der Voraussetzung, dass sie diesmal in die Tat umgesetzt wird.
A good idea, provided that it will, prove realistic this time.
Unter dieser Voraussetzung kann Kommunikation als ein wesentlicher Faktor in der Entwicklung angesehen werden.
It is very important that infants learn the principles of communication earlier on in their development.
Unter dieser Voraussetzung wäre eine Einführung sofort und ohne vorherige Änderung der Verträge möglich.
On this basis, a European Public Prosecutor's office could be introduced immediately and without any amendment to the Treaties.
Unter der Voraussetzung, dass diese Änderungsanträge angenommen werden, werden wir für den Bericht stimmen.
On condition that these amendments are adopted, we shall vote in favour of the report.
Meine Enkeltochter wird dieses Vermächtnis antreten, unter der Voraussetzung, dass sie folgender Verfügung entspricht
I make the above bequest to my granddaughter providing she accedes to my wishes, to wit
Die Kumulierung nach den Absätzen 2 und 6 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Woven fabrics of synthetic filament yarn, including woven fabrics obtained from materials of heading 54.04
Die Kumulierung nach den Absätzen 3 und 7 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Woven fabrics obtained from high tenacity yarn of nylon or other polyamides or polyesters
Die Kumulierung nach den Absätzen 2 und 6 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Containing 85 or more by weight of staple fibres of nylon or other polyamides
Die Kumulierung nach den Absätzen 3 und 7 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Of synthetic staple fibres, containing 85 or more by weight of such fibres
Darum befürwortet die Kommission prinzipiell Änderungsantrag 3, unter der Voraussetzung, daß die Formulierung deutlicher wird.
The Commission is therefore able to approve Amendment 3 in principle, provided that the wording is made clearer.
unter der Voraussetzung, dass die in den Ausschreibungsunterlagen gestellten Anforderungen nicht wesentlich geändert werden, wenn
A procuring entity covered under Part 3 of Annex III may allow a supplier that has applied for inclusion on a multi use list in accordance with paragraph 10 of this Article to tender in a given procurement, where there is sufficient time for the procuring entity to examine whether the supplier satisfies the conditions for participation.
Die Kumulierung nach den Absätzen 1, 2 und 3 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Aluminium reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or heat insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment
Die Kumulierung nach den Absätzen 1, 2 und 3 ist nur unter der Voraussetzung zulässig,
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 82.08, and blades therefor
unter der Voraussetzung, dass diese Ausfuhren und Hilfsleistungen vorab von der zuständigen Behörde genehmigt wurden.
on condition that such exports and assistance have been approved in advance by the relevant competent authority.
3.3.1 Voraussetzung.
3.3.1 Prerequisite.
Artikel 7 bestimmt, unter welchen Voraussetzung eine Einwilligung eine rechtswirksame Grundlage für eine rechtmäßige Verarbeitung darstellt.
Article 7 clarifies the conditions for consent to be valid as a legal ground for lawful processing.
Unentbehrliche Tätig keiten müssen zugelassen werden, und zwar unter der Voraussetzung, daß wirksame Schutzkleidung getragen wird.
Unavoidable operations must be permitted provided adequate protective equipment is worn.
Unter dieser Voraussetzung ist es auch ausgeschlossen, dass wir Embryonen zu Forschungszwecken verwenden oder gar herstellen.
Given that, too, we cannot allow embryos to be used, let alone created, for research.
Wir sprechen uns für Regelungen zugunsten der Arbeitnehmerinnen unter der Voraussetzung aus, dass sie unentgeltlich sind.
We are in favour of positive arrangements for working women, provided they are free of charge.
unter der Voraussetzung, dass diese Ausfuhren vorab von der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats genehmigt wurden. .
on condition that such exports have been approved in advance by the competent authority of the Member State in question.
Dies gilt allerdings nur unter der Voraussetzung, dass die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität nicht gefährdet würde.
However, this would be on condition that a withdrawal would not endanger the restoration of long term viability.
Voraussetzung für Komplexität.
Condition for complexity.
Grundlegende Voraussetzung zur .
Paragraph 9 Amendment No 3
meinsamen Fischereipolitik nationale Schutzmaßnahmen getroffen werden durften, allerdings unter gewissen Bedingungen und unter der Voraussetzung, daß die Kommission vorher ihre Zustimmung hierzu gab.
We must build up once again those fish stocks which were severely reduced in past years.
Die zweite Voraussetzung ist die, daß die Zuwachsrate der Agrarausgaben unter Kontrolle gebracht werden und unter der allgemeinen Zuwachsrate der Ausgaben bleiben muß.
And we know that politically it would be dangerous for agriculture to try to raid other funds to make good its deficit.

 

Verwandte Suchanfragen : Unter Dieser Voraussetzung - Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung, - Unter Der Voraussetzung - Unter Der Voraussetzung, - Voraussetzung - Voraussetzung - Voraussetzung - Jedoch Unter Der Voraussetzung