Übersetzung von "triggern seitig" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Triggern seitig - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Stroboskoplichteffekte können epileptische Anfälle triggern. | Strobing effects can trigger epileptic seizures. |
Es kann fürchterlich triggern und dich zurück werfen | That can be horribly triggering, it can set you back. |
Diese Änderungsanträge schließen sich nicht gegen seitig aus. | What is the rapporteur's position? |
Wir Europäer haben uns in zwei Weltkriegen gegen seitig zerfleischt. | These are the motion for a resolution (Doc. |
Jede Entität und jedes Feld in diesem Model besitzt Eigenschaften und ein Set von Triggern. | Each entity and field in the model has properties and a set of triggers. |
Obwohl diese biologischen Nebenwirkungen beim Menschen nicht beobachtet wurden, werden ein niedriger mechanischer Index und enddiastolisches Triggern empfohlen. | Although these biological side effects have not been reported in humans, the use of a low mechanical index and end diastolic triggering is recommended. |
Wh haben nur zu verlieren, wennwh gegen seitig unsere Kräfte in einem wahnsinnigen Wettbewerb erschöpfen. | In view of the present situation and acting on the instructions of the Stuttgart Council, the Commission will present some proposals reflecting this fact. |
Geschäftsregeln werden im Modell einerseits deklarativ durch Setzen von Eigenschaften, andererseits prozedural durch Eintragen von Proc Code (prozedurale Sprache von Uniface) in Triggern definiert. | Business rules are added to the model declaratively by setting properties and procedurally by adding Proc code (Uniface's procedural language) in triggers. |
Das bedeutet Export von Arbeitslosigkeit, und jedes andere Land macht dasselbe, so daß sich das gegen seitig aufhebt und Schulden übrigbleiben. | There may be some truth in this but why, then, do we fail to seize the opportunity of turning our more stringent norms in this sector into a show |
Geographie Der Ort liegt Taunus seitig direkt an der Lahn (bei Lahn Kilometer 128), an der Grenze zwischen Taunus und Westerwald. | Geography The municipality is located on the south shore of the river Lahn, at Kilometre 128, rising up to the hills of the Taunus mountains. |
Es bleibt zu hoffen, daß dem in Zukunft ein Informationsaustausch und spezielle Projekte zu anderen beider seitig interessierenden Bereichen folgen werden. | At the same time, the two bodies consulted their respective partners and responsible authorities. |
Ich weiß, sie dir gesagt war es ein vertrautes Pause und Beasley aber sie hatte alle möglichen Berufe seitig Bereich war so schön | I know they told you it was a familiar break and Beasley but she had all sorts of occupations sided range was so beautiful |
In den vom Binnenmarkt am meisten betroffenen Dienstleistungssektoren werden sich die Auswirkungen auf die Regionen des Ziels Nr. 1 wahrscheinlich gegen seitig ausgleichen. | To set against these microeconomic benefits there are technical costs of change. For example, it has been estimated that it might take 10 years of full time use of available minting capacity if the Communities' coinage is to be changed. |
Der große Vorteil dieser Praxis besteht darin, daß sich die Süchtigen selbst unter fachlicher Anleitung gegen seitig analysieren und einander bei der Rehabilitation unterstützen. | The great advantage of this is that it is the addicts themselves who, under guidance, analyse each other and help one another to rehabiitation. |
Da diese Instrumente zusammenwirken oder sich teilweise gegen seitig in ihrer Wirkung aufheben können, muß neben der Analyse von Einzeleffekten versucht werden, eine Gesamtbilanz zu ziehen. | As these instruments interact and, sometimes, counteract each other, an overall assessment must be made in addition to the analysis of individual effects. |
Um eine wirksame Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens im Bereich der handelspolitischen Zusammenarbeit zu ge währleisten, beschliessen die Vertragsparteien, sich gegen seitig zu unterrichten und zu konsultieren. | In order to ensure effective implementation of the provisions of this Convention in the field of trade co operation, the Contracting Parties agree to inform and consult each other. |
Haagerup. (DK) Herr Präsident, Frau Ratspräsidentin, es heißt, daß wir manchmal ein bißchen zuviel Zeit darauf verwenden, uns hier im Parlament gegen seitig zu danken und zu gratulieren. | However, even friends must sometimes disagree and I have to remind you once again, Madam President, of our main reservation about the mission to the Middle East which was entrusted to your predecessor, Mr Gaston Thorn, by the European Council. |
Sinnvoller wäre es, im Haushalt selbst die jenigen Kapitel und Artikel zu bezeichnen, die gegen seitig deckungsfähig, also gegenseitig übertragbar sind, und zwar durch das jeweilige Organ allein. | It would have been better if the budget itself stipulated which chapters and articles could be used inter changeably to cover expenditure, i.e. between which chapters and articles transfers could be made, and only through that specific organ. |
Eines steht fest, es hat keinen Sinn, sich gegen seitig den schwarzen Peter zuzuschieben, und eine solche unsichere Lage darf sich nicht jahrelang hinziehen, ohne daß Beschlüsse gefällt werden. | Before I deal with the draft budget in some detail, I would like to make a number of preliminary remarks which seem to me appropriate to the occasion. |
Ein zweiter Punkt ist die Abschaffung der physischen Grenzkontrolle im Warenverkehr. Vor allem die Mehrwertsteuer und die Ausgleichsbeträge die gegen seitig zu verrechnen sind, machen diese Kontrolle scheinbar unvermeidbar. | The gulf between our highly industrialized countries and the developing countries, which are regarded as sources of raw materials and massive profits, is getting wider and wider. |
Mit dieser Erklärung kam man überein, alle konkreten Möglichkeiten für wachsende Kooperation auf der Basis der Unabhängigkeit und der Komplementarität der Wirtschaften, im mit Recht als beider seitig erklärten Interesse auszuschöpfen. | President. At its meeting this morning the Bureau examined the mandates of Mr Israel, Mr Deschamps and Mr De Gucht, whose nominations were announced earlier. Pursuant to Rule 3(1) of the Rules of Procedure, the Bureau found that these mandates were in accordance with the provisions of the Treaties. |
Aber es wird den Abgeordneten be kannt sein, daß sich die Mitglieder der Kommission wegen vieler anderer Verpflichtungen häufig gegen seitig vertreten, und wir sprechen natürlich miteinander über die behandelten Probleme. | Rather, it is a criticism of an absurd situation for which the Bureau and the Commission must take joint responsibility. |
Es ist auch bekannt, daß sich die Ölgesellschaften über Tochterfirmen, die längst im Rotterdamer Geschäft sind und die eindeutig großen Ölgesellschaften zuzuordnen sind, gegen seitig für Mischkalkulationen Öl über den Rotterdamer Spotmarkt verkaufen. | Secondly, the facts which Amnesty International has reported are open to considerable doubt because many reliable sources have had the opportunity of visiting Timor and they report facts which are in striking contrast to those supplied by Amnesty International. |
Aber, und das ist des Pudels Kern, dieser Höchstsatz wurde vom Rat ein seitig aufgrund dessen festgesetzt, was uns als ein gewisser Verfahrensmißbrauch erscheint, um den kürzlich von einem Regierungschef gebrauchten Aus druck zu wiederholen. | Over the last thirty years, a Europe which used to be torn apart by genocidal warfare and in which protectionism and poverty were familiar phenomena has known peace and prosperity. |
Ich habe nämlich den Ein druck, daß das Betrugsproblem derzeit deshalb nicht zu lösen ist, weil die Kommission in ihren gutgemeinten Bemühungen, den Betrug zu bekämpfen, zu ein seitig von der Bereitschaft der Mitgliedstaaten ab hängt, etwas dagegen zu tun. | I wonder if the Commissioner can envisage possibilities of ensuring better control by means of better coordination and better cooperation between European and national authorities, I have the impression that the fraud problem cannot be solved at the moment because the Commission, in its well meant efforts to combat fraud, depends too heavily on the willingness of Member States to do something about it. |
Aber genau hier liegt doch gerade die Wurzel des Konflikts, und glaubt denn die Kommission ernsthaft, daß sie zur Lösung dieses Konfliktes beiträgt, wenn sie sich von vornherein ein seitig die Auffassung des Rates zu eigen macht oder doch zumindest dieser Auffassung nachgibt? | Whilst it is true that twenty years ago a farmer who left the land became an urban worker, today a farmer who leaves the land joins an urban dole queue. |
Der Vertrag gibt keinem der beiden Teile der Haus haltsbehörde das Rèchtj einseitig Maßnähmen zu er greifen., Díé s'è Ansicht' kommt auch in Ziffer 6 des dem Haus vorliegenden Entschließungsantrags zum Ausdruck, in dem es heißt, daß keine Institution ein seitig etwas an den Befugnissen der anderen ändern kann. | In regard to borrowing and lending, the Commission notes the fact that the Council has once again rejected the proposal to create a second part of the budget to cover borrowing and lending operations. |
Die Kommission hat keinen Anlaß zu der Annahme, daß die australische Regierung ein seitig Maßnahmen treffen wird, die die einwandfreie Durchführung solcher Verträge behindern könnten dies um so weniger, als in Artikel XVIII des erwähnten Abkommens eine Konsultationsklausel enthalten ist, der zufolge etwaige Änderungen von den Ver tragsparteien vereinbart werden müssen. | The Commission has no reason to consider that the Australian Government might take unilateral measures to hinder the proper execution of these contracts, particularly as the agreement referred to contains, in Article XVIII, a clause providing for consultations in the event of any modifications being considered by the contracting parties. |
Sollten in diesem Augenblick Vertreter irgendwelcher Fluggesellschaften hinter mir auf der Besuchertribüne sitzen, dann werden diese sich nun zweifellos gegen seitig ansehen uns sagen Wir müssen James Moorhouse aufklären, er muß lernen, daß man die Ver einigten Staaten nicht mit Europa vergleichen kann die Situation ist dort drüben völlig anders . | Mr Dalziel. Madam President, my honourable friend and colleague, the Member for London South, has referred to the problems which many of us face in coming here to this city. |
Allerdings darf das nicht dazu führen, daß man ein seitig europäische Interessen formuliert, denn eine zu geringe Betonung der Kooperation mit den Rohstoff lieferländern auf der Basis vollwertiger Partnerschaft kann zu erheblichen Komplikationen und Schwierig keiten bei der Rohstoffversorgung führen, auch ge rade bei der Entwicklung der Länder der dritten Welt. | Mrs Carettoni Romagnoli, rapporteur. (IT) Mr President, firstly, allow me to protest against the Bureau and the enlarged Bureau as well, because the European Parliament must now examine a report which was drawn up approximately a year ago. |
Woran es nach Auffassung der Kommission in der Gemeinschaft fehlt, ist nicht die geistige Kapazität, nicht die Fähigkeit zur Analyse, nicht die langwierige Arbeit gegenseitiger Überzeugung, der unsere Institutionen sich wechsel seitig hingeben was in unseren Augen eigentlich fehlt, ist die Achtung vor den demokratischen Regeln, die dem Funktionieren jedes unserer Staaten zugrundeliegen, und, das betone ich, was immer mehr fehlt, ist die Beachtung der Mehrheitsregel. | We know what the situation is in the Community, that the Council has lost its real function and is no longer capable of formulating a European policy. |
Verwandte Suchanfragen : Seitig Durch - Seitig Inspirieren - Antrieb Seitig - Seitig Anziehen - Seitig Ermutigen - Seitig Verstärken - Seitig Aufheben - Griff Seitig - Seitig Zerstören - Seitig Beeinflussenden - Triggern Einen Anspruch - Triggern Eine Diskussion - Triggern Den Prozess - Triggern, Eine Antwort