Übersetzung von "sollte ermöglichen" zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Sollte - Übersetzung : Ermöglichen - Übersetzung : Sollte ermöglichen - Übersetzung : Ermöglichen - Übersetzung : Sollte ermöglichen - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Die technische Natur dieses Themas sollte dies ermöglichen. | The technical nature of this issue should make this possible. |
Auf dieser Basis sollte es die spezifische Aktion ermöglichen, | On this basis at is estimated that the specific action should allow |
Der Vorlagenhalter sollte problemloses Hantieren mit den Papieren ermöglichen. | You should be able to operate the keyboard with your trunk in a relaxed posture and your lower arms held horizontally. |
Daneben sollte ein entsprechendes Umfeld den Tieren artgerechtes Verhalten ermöglichen. | In addition, the environment should allow the animals to perform the behaviors normal for their species. |
1.3 Aus Sicht des EWSA sollte die Umsetzung des Plans Folgendes ermöglichen | 1.3 From the EESC's point of view, the implementation of the plan should enable to |
3.3 Aus Sicht des EWSA sollte die Umsetzung des Plans Folgendes ermöglichen | 3.3 From the EESC's point of view, the implementation of the plan should make it possible to |
Allerdings sollte ein Übergangszeitraum vorgesehen werden, um die notwendigen Anpassungen zu ermöglichen. | Provision should however be made for a transitional period in order to permit the necessary adaptations to take place. |
Genausowenig sollte es Ausnahmen geben, die den Zugang zu ärztlichen oder Krankenhausunterlagen ermöglichen. | I agree with Mr Herman the Community is doing too little and they are doing it too late and we are falling further and further behind in micro electronics. |
Protokoll 31 des Abkommens sollte daher geändert werden, um diese Zusammenarbeit zu ermöglichen | Protocol 31 to the Agreement should therefore be amended in order to allow for this cooperation to take place, |
Eine Gemeinschaftsstrategie sollte einen umfassenden, integrierten Ansatz bei der Durchführung von Kontrollen ermöglichen. | A Community strategy should take a comprehensive, integrated approach to the operation of controls. |
Aus diesem Grund sollte SOKRATES die soziale Dimension der europäischen Integra tion ermöglichen und fördern. | It therefore feels that the Socrates programme facilitates and furthers the social dimension of European integration. |
Prinzipiell sollte die Rakete der Tomcat ermöglichen, Eindringlinge auf sehr große Entfernung zu zerstören. | In the end the Attack Super Tomcat was considered to be too costly. |
Dies sollte Ihnen ermöglichen, in den Einzelnutzer Modus zu kommen und die Reparatur vorzunehmen. | This should allow you to boot into single user mode so you can fix it. |
(13) Das Programm sollte evidenzbasierte Entscheidungen ermöglichen, indem es ein Gesundheitsinformations und wissenssystem fördert. | (13) The Programme should contribute to evidence based decision making by fostering a health information and knowledge system. |
(23) Sollte das Dublin System durch Maßnahmen ergänzt werden, die eine faire Lastenteilung ermöglichen? | (23) Should the Dublin system be complemented by measures enhancing a fair burden sharing? |
Die Liberalisierung öffentlicher Dienste sollte ein billigeres und besseres Dienstleistungsangebot für die Verbraucher ermöglichen. | Liberalisation of public services is supposed to offer consumers cheaper and better services. |
Protokoll 31 zum Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen | Protocol 31 to the Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place, |
Protokoll 31 zum Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen. | Protocol 31 to the Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place. |
Tatsächlich sollte die EU Programme einrichten oder ausweiten, um Nicht Asylsuchenden die Einreise zu ermöglichen. | Indeed, the EU should establish or expand programs that allow entry to non asylum seekers. |
Der EU Haushalt sollte derartige Transfers in der Eurozone mit Mitteln aus den Strukturfonds ermöglichen. | The EU budget should facilitate such transfers in the eurozone, using structural funds. |
Solange diese Harmonisierung aber noch aussteht, sollte man konsequent sein, wenn man Rechtshilfe ermöglichen will. | As long as this harmonisation has not been achieved, however, we need to be consistent if we want to bring about mutual legal assistance. |
(4) Protokoll 31 zum Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen. | Protocol 31 to the EEA Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place. |
Protokoll 31 zum EWR Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen | Protocol 31 to the EEA Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place, |
Protokoll 31 zum EWR Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen | Protocol 31 to the EEA Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place, |
Protokoll 31 zum EWR Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen. | Protocol 31 to the EEA Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place. |
Protokoll 31 zum EWR Abkommen sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit zu ermöglichen | Protocol 31 to the EEA Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place, |
Das Programm sollte die Inspektion aller einschlägigen Bereiche der Flugsicherungsorganisation innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens ermöglichen. | The programme should allow the inspection of all relevant parts of the air navigation service providers within a reasonable time frame. |
Oktober verabschiedete der Reichstag ein Ermächtigungsgesetz , das laut Initiator Gustav Stresemann eine legale Diktatur ermöglichen sollte. | Two weeks later, on 13 October, the Reichstag adopted an enabling act that was to facilitate a de jure dictatorship by Chancellor Gustav Stresemann. |
Der Prospekt sollte dem Anleger eine angemessene Bewertung der angebotenen oder zum Handel zugelassenen Wertpapiere ermöglichen . | The prospectus should allow the investor to make a proper assessment of the securities offered or admitted to trading |
Zusätzlich sollte der neue Hafen den Getreidehändlern ermöglichen, auch außerhalb der Schifffahrtssaison nach Ägypten zu reisen. | The other part of his solution was to insure the ships of grain merchants who were willing to risk travelling to Egypt in the off season. |
Sie sollte ebenfalls einige Unklarheiten beseitigen, und zusätzlich zum Mongolischen das Schreiben der russischen Sprache ermöglichen. | It was meant to also reduce ambiguity, and to support the Russian language in addition to Mongolian. |
Der Fortschritt bei den MRA mit Kanada sollte den Start der Betriebsphase ab Anfang 2003 ermöglichen. | In parallel to this, the EMEA worked to ensure a smooth implementation at a practical level and expects its implementation to reduce the number of GMP inspections needed to be performed by EU |
Auf diese Weise sollte der Rahmen die Entwicklung eines Sekundärmarktes für knappe Ressourcen ermöglichen (z.B. Funkfrequenzen). | In this way, the framework should permit the development of a secondary market for scarce resources (e.g. radio spectrum). |
Der Verbraucher möchte diese Art von Geflügel kau fen, und ich meine, man sollte ihm dies ermöglichen. | Mr President, it is quite right that the side effect of the protection of goose livers that has been proposed by this directive is that the small farmer will retain the right to sell uneviscerated poultry in local markets. |
Der von uns in Gang gesetzte policy mix sollte gerade die volle Absorption dieser Kapazitäten ermöglichen. | We must define a macro economic policy which aids growth. |
Das Pompejanum sollte nicht als königliche Villa, sondern als Anschauungsobjekt dienen, das den Kunstliebhabern auch in Deutschland das Studium der antiken Kultur ermöglichen sollte. | The Pompejanum was not intended as a royal villa, but as a demonstration that would allow art lovers in Germany to study ancient culture. |
Die Finanzglobalisierung sollte es armen, unterkapitalisierten Ländern ermöglichen, Zugriff auf die Ersparnisse der reichen Länder zu erhalten. | Financial globalization was supposed to have enabled poor, undercapitalized countries to gain access to the savings of rich countries. |
Den Gastländern sollte nahe gelegt werden, die Beschäftigung der Ehepartner von Bediensteten der Vereinten Nationen zu ermöglichen. | Host countries should be encouraged to enable the employment of spouses of United Nations staff. |
(31) Die Genehmigungen sollten zeitlich begrenzt sein, jedoch sollte ihre Geltungsdauer eine normale Abschreibung und Investitionsrendite ermöglichen. | (31) Authorisations granted should be limited in time, yet they should be granted for periods that allow for normal depreciation and return on the investments made. |
Angestrebt war ein standardisierter und dauerhafter Kommunikationsrahmen, der den Mitgliedstaaten die umgehende Meldung illegaler Wanderungsbewegungen ermöglichen sollte. | The aim was to set up a standardised, permanent communication framework enabling a Member State to report illegal migration phenomena instantly. |
Nach unserer Meinung sollte dies nicht zu einem Umschuldungsplan führen, sondern die Streichung dieser unrechtmäßigen Schulden ermöglichen. | In this spirit, this procedure should not produce a restructuring plan, but should enable us to cancel an illegitimate debt. |
Man sollte stabile Rahmenbedingungen bis 2006 für die Landwirte ermöglichen. Man sollte sich aber auch klar sein, dass man dies nicht alles endgültig lösen kann. | We should be looking seriously at proper finance for agriculture, making it possible for there to be stable conditions for farmers by 2006, but we should also be clear in our own minds that not everything has a final solution. |
Das alles sollte Mittel freisetzen, die es ermöglichen, mit dem heutigen Plafond der Eigenmittel noch einige Zeit auszukommen. | President. I call Mr Taylor to speak on behalf of the European Democratic Group. |
Protokoll 31 des Abkommens sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit ab 1. Januar 2004 zu ermöglichen | Protocol 31 to the Agreement should therefore be amended in order to allow for this cooperation to take place with effect from 1 January 2004, |
Protokoll 31 des Abkommens sollte daher geändert werden, um diese erweiterte Zusammenarbeit ab 1. Januar 2004 zu ermöglichen | Protocol 31 to the Agreement should therefore be amended in order to allow for this extended cooperation to take place with effect from 1 January 2004, |
Verwandte Suchanfragen : Es Sollte Ermöglichen - Sollte Es Ermöglichen - Dies Sollte Es Ermöglichen, - Sie Sollte Es Ermöglichen, - Unternehmen Ermöglichen - Würde Ermöglichen - Kann Ermöglichen - Ermöglichen Inhalt - Ermöglichen Listing - Ermöglichen Unternehmen