Übersetzung von "nicht geltend gemacht werden " zur englischen Sprache:
Wörterbuch Deutsch-Englisch
Werden - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung : Nicht - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Nicht - Übersetzung : Nicht - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung : Werden - Übersetzung : Nicht - Übersetzung : Gemacht - Übersetzung :
Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)
Anmeldung geltend gemacht werden. | designs, figures and pictographs |
Die Verantwortlichkeit eines Staates kann nicht geltend gemacht werden, | The responsibility of a State may not be invoked if |
Hier kann auch das Bankgeheimnis nicht geltend gemacht werden. | In this respect we cannot invoke banking secrecy. |
Diese Gründe dürfen nicht zu wirtschaftlichen Zwecken geltend gemacht werden. | These grounds shall not be invoked to serve economic ends. |
Ein Gesetz, das nicht geltend gemacht werden kann, schreckt niemanden ab. | A law that cannot be enforced deters no one. |
Eine internationale Rechtspersönlichkeit kann indes nicht einfach einseitig geltend gemacht werden. | But international legal personality cannot simply be asserted unilaterally. |
Mildernde Umstände wurden ebenfalls nicht geltend gemacht. | Neither did Tetra identify any mitigating factors. |
Deutschland hat diese Ausnahmebestimmungen nicht geltend gemacht. | Germany has not invoked any of these derogations. |
Ansprüche sollten fortan nicht mehr im Kampf, sondern auf dem Rechtsweg geltend gemacht werden. | Claims were henceforth no longer to be decided in battle, but confirmed through the legal process. |
Verjährte Ansprüche können nicht auf dem Wege der Widerklage oder Einrede geltend gemacht werden. | A right of action which has become barred by lapse of time may not be exercised by way of counter claim or set off. |
wenn der Anspruch nicht zum Zeitpunkt des Dienstantritts des Bediensteten geltend gemacht werden konnte | where entitlement has not been established at the time a staff member takes up his appointment |
Abgesehen davon sollte er im Konkursfall geltend gemacht werden können. | It should also be invoked in the event of a bankruptcy. |
Abhilfen, die miteinander vereinbar sind, können nebeneinander geltend gemacht werden. | Remedies which are not incompatible may be cumulated. |
Gegen derartige Reaktionen müssen aufgeklärte Ansichten wieder vehement geltend gemacht werden. | Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly. |
Derartige Vorbehalte können zu Artikel 2 dieses Beschlusses geltend gemacht werden. | Such reservations may be invoked with respect to Article 2 of this Decision. |
Gegen diese Personen können insbesondere nicht die in Anhang I aufgeführten innerstaatlichen Zuständigkeitsvorschriften geltend gemacht werden. | In particular the rules of national jurisdiction set out in Annex I shall not be applicable as against them. |
Deutschland hat nicht geltend gemacht, dass die Beihilfe gemäß Absatz 2 dieses Artikels genehmigt werden sollte. | Germany has not claimed that the aid should be authorised under Article 87(2). |
Es wurde geltend gemacht, dass frühere Mindestpreisverpflichtungen nicht eingehalten worden waren. | It was argued that minimum price undertakings in previous cases had not been respected. |
Antragsgegner die Partei, gegen die in der Schlichtung Ansprüche geltend gemacht werden, | Respondent the party to the conciliation against whom claims are made |
Ungebunden ausgenommen für Beratungsdienstleistungen, für die keine Vorbehalte geltend gemacht werden können. | D. Manufacture of wearing apparel dressing and dyeing of fur |
Waren, für die diplomatische, konsularische oder ähnliche Immunität geltend gemacht werden kann | goods benefiting from diplomatic, consular or similar immunity |
Waren, für die diplomatische, konsularische oder ähnliche Immunität geltend gemacht werden kann, | goods benefiting from diplomatic consular or similar immunity |
2377 90 des Rates festgesetzten Einreichungsfrist zuvor nicht geltend gemacht worden waren. | Some of these applications were in fact for existing substances which had not been defended earlier by the deadline for submission laid down by Council Regulation (EEC) No 2377 90. |
Es wurde geltend gemacht, dass die größeren Hersteller nicht geschädigt worden seien. | It has been argued that injury has not been suffered by larger producers. |
Aus einer für die betreffenden Waren oder Dienstleistungen nicht benutzten Marke können keine Rechte mehr geltend gemacht werden. | The essential provisions to a trademark license identify the trademark owner and the licensee, in addition to the policy and the goods or services agreed to be licensed. |
Es kann schwerlich geltend gemacht werden, man wäre über rascht oder gezwungen worden. | It is difficult to see how the British can effect surprise or coercion. |
Antragsgegner ist die Partei, gegen die in der Schlichtung Ansprüche geltend gemacht werden. | Respondent the party to the conciliation against whom claims are made |
Außerdem wurde geltend gemacht, dass Bolzen und Schrauben mit unterschiedlichen Maschinen hergestellt werden. | Furthermore it was claimed that bolts and screws are manufactured on different machines. |
Das Vorliegen einer Notstandserklärung an sich kann von einem Vertragsstaat nicht als Einwand gegen einen Besuch geltend gemacht werden. | The existence of a declared state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. |
Dies könnte zum Beispiel geltend gemacht werden, falls eine Reihe von Beschwerden die Auf | Both the right to petition the Parliament and the right to apply to the Ombudsman are embodied in the same Article (8d), in the pait of the Treaty that concerns citizenship of the Union. |
Bei der Herkunftsicherung wurden bisher große Fortschritte gemacht durch Transparenz, und es konnte auch ein positiver Einfluß geltend gemacht werden. | As regards guarantees of origin, great progress has already been made as a result of improved transparency, and it was possible to make a positive impact. |
Im Übrigen hat Deutschland die Anwendbarkeit von Artikel 87 Absatz 2 nicht geltend gemacht. | Nor has Germany claimed that Article 87(2) is applicable. |
Es wurde geltend gemacht, dass der indexierte Anstieg lediglich 66 und nicht 71 betrage. | It was submitted that the indexed increase should only amount to 66 instead of 71 . |
Für das Jahresprogramm 2005 können ab dem 1. Januar 2005 getätigte Projektausgaben geltend gemacht werden) | For the 2005 annual programme project expenditure may be eligible as from 1 January 2005) |
Für das Jahresprogramm 2005 können ab dem 1. Januar 2005 getätigte Projektausgaben geltend gemacht werden) | For the 2005 annual programme project expenditure may be eligible as from 1 January 2005). |
Wegen einiger elementarer Rechte, die darin geltend gemacht werden, stimmen wir zwar nicht gegen diesen Bericht, doch können wir ihn auch nicht befürworten. | As a result, although we are not voting against this report on account of the few basic rights which it does express, we will not be voting in favour of it either. |
Mildernde Umstände können dafür ebenso wenig geltend gemacht werden wie für das von der Justiz nicht erfasste Töten durch einen Staat. | There are never extenuating circumstances, any more than there are ever extenuating circumstances from extrajudicial killings by a State. |
Im Streithilfeschriftsatz sind nur neue Argumente vorzubringen, die die unterstützte Partei nicht geltend gemacht hat. | The statement in intervention must develop no arguments that are not new in relation to those put forward by the main party. |
(v) die Darlehensvereinbarung darf nur geändert werden, wenn die zuständigen Behörden keine Einwände geltend gemacht haben. | (v) the loan agreement may be amended only after the competent authorities have declared that they have no objection to the amendment |
Frau Präsidentin, hier wird Artikel 7 Absatz 4 geltend gemacht. | Madam President, Rule 7(4) is being cited. |
Briefkopf der Zentralstelle, bei der der Anspruch geltend gemacht wird | Letter heading of the coordination office initiating the dispute |
Es nimmt viel Zeit in Anspruch, eine nicht mechanische Überprüfung vorzunehmen, und erst dann können Einwände gegen mechanische Fehler geltend gemacht werden. | I know that this would not alter the official result announced by the President, but I think it is important for all of us to know to keep the record straight, as it were whether the Socialist motion would have been adopted if the usual system of voting had been used. |
4.5 Der EWSA ist der Auffassung, dass gerichtliche Rechtsbehelfe verfügbar sein und wirksam geltend gemacht werden müssen. | 4.5 The EESC is of the opinion that judicial redress has to be available and made effective. |
Ansprüche können auch bei den Gerichten des Staates geltend gemacht werden, in dem der Schaden entstanden ist. | Claimants may also decide to pursue their claims before the courts of the State where the damage occurred. |
Mehrere Mitglieder Ihres Parlaments, Frau Präsidentin, haben geltend gemacht, daß mehr Mittel für Großprojekte bereitgestellt werden sollten. | Madam President, according to various Members of your Parliament, more funding should still be made available for major projects. |
Verwandte Suchanfragen : Nicht Geltend Gemacht Werden, - Werden Geltend Gemacht - Geltend Gemacht, - Kann Nicht Geltend Gemacht Werden - Wird Geltend Gemacht Werden - Geltend Gemacht Werden Können - Müssen Geltend Gemacht Werden - Ansprüche Geltend Gemacht - Anspruch Geltend Gemacht - Ansprüche Geltend Gemacht - Geltend Gemacht Kosten - Werden Nicht Gemacht - Nicht Gemacht Werden - Vor Gericht Geltend Gemacht - Signal Wird Geltend Gemacht