Übersetzung von "muss vorsehen für" zur englischen Sprache:


  Wörterbuch Deutsch-Englisch

Vorsehen - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Für - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Muss - Übersetzung : Für - Übersetzung : Muss - Übersetzung :

  Beispiele (Externe Quellen, nicht überprüft)

5.5 Der Verordnungsentwurf muss folgende Möglichkeiten vorsehen
5.5 The draft Regulation must make it possible for a European mutual society to be established
Man muss also für die beiden anderen Kategorien oder zumindest für die dritte zusätzliche Arbeitsmöglichkeiten vorsehen.
We therefore need to provide additional resources to the other two categories, or at least to the third.
Der Vertrag muss die Beförderung auf See vorsehen und kann zusätzlich zur Seebeförderung die Beförderung mit anderen Verkehrsträgern vorsehen.
The contract shall provide for carriage by sea and may provide for carriage by other modes of transport in addition to the sea carriage.
Jeder Stahlerzeuger, der Umstrukturierungsbeihilfen erhält, muss nach Möglichkeit Ausgleichsmaßnahmen für die durch die Beihilfen verursachte Wettbewerbsverzerrung vorsehen.
Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special sub committee to be created in accordance with Article 119 of this Agreement.
Steuerbefreiungen für solche Fahrzeuge vorsehen.
BG In so far as Armenia allows service suppliers from Bulgaria to supply cargo handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers, Bulgaria will allow services suppliers from Armenia to supply cargo handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers under the same conditions (Part of CPC 741, part of 742).
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass zumindest wahlweise eine Geldleistung angeboten werden muss.
Member States may provide that cash shall be offered at least as an alternative.
eine Steuerbefreiung für solche Fahrzeuge vorsehen.
Intended duration
Um sie zu zwingen, etwas dagegen zu unternehmen, muss die Kommission Sanktionsmaßnahmen vorsehen.
In order to enforce this cooperation, the Commission must put sanctions in place.
b) Regelungen für eine Berufungskammer vorsehen sollen
(b) Include arrangements for an appellate chamber
Dieses System muss entsprechend Titel III Kapitel III der vorliegenden Verordnung insbesondere Folgendes vorsehen
That system shall, in accordance with Chapter III of Title III of this Regulation, in particular provide for
Die Systemeinheit des Computers muss den Energy Star Konfigurationsanforderungen genügen, die energieeffiziente Betriebsmodi vorsehen.
The computer system unit shall meet the Energy Star configuration requirements that enable energy efficiency modes.
Der Plan muss besonders die Integration in andere Präventiv und Kontrollmaßnahmen im Hafen vorsehen
The plan will specifically deal with integration with other preventive and control activities in force in the port
Drittens muss die Strategie von Lissabon auch im Umweltbereich einen echten Aktionsplan mit Maßnahmen, Zielen und Zeitplänen für die Umsetzung vorsehen.
Thirdly, also where the environment is concerned, the Lisbon strategy must provide for a genuine plan of action, including policies, targets and timetables for implementation.
Wenn die gegenwärtigen Gründungsverträge keine ausreichende rechtliche Grundlage für diese notwendige Regelung vorsehen, muss der Konvent eine neue verfassungsmäßige Grundlage für die Medienvielfalt ausarbeiten.
Although the existing founding treaties do not provide a sufficient legal basis for this essential regulation, it is now crucial that the Convention works on a new constitutional basis to ensure media plurality.
Die Mitgliedstaaten können Felder für einzelstaatliche Zwecke vorsehen.
The Member States may provide for boxes for national purposes.
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass in allen Fällen zumindest wahlweise eine Geldleistung angeboten werden muss.
Member States may provide that a cash consideration must be offered, at least as an alternative, in all cases.
Gemeinschaft vorsehen.
Subject USA EEC Relations
(28) Eine Politik zur Stärkung der Fahrgastrechte muss besondere Maßnahmen zugunsten von Personen eingeschränkter Mobilität vorsehen.
(28) A passenger protection policy must include specific measures to protect persons with reduced mobility.
Jeder Mitgliedstaat kann vorsehen, dass der Mindestgarantiefonds bei firmengebundenen Rückversicherungsunternehmen mindestens 1 Mio. EUR betragen muss.
Any Member State may provide that as regards captive reinsurance undertakings, the minimum guarantee fund shall not be not less than EUR 1000000.
Entschädigungen für Besitzer von zu Schutzgebieten erklärten Grundstücken vorsehen
(v allow the payment of compensation to the owner of the land which isto be transformed into a protected area (vi) allow the administrators of protected areas to collect money from tourists
6.9 das Abkommen muss die erforderlichen Mechanismen für eine effektive Mitwirkung der Zivilgesellschaft vom Beginn der Verhandlungen an bis zu ihrer Umsetzung vorsehen
6.9 It should set out the mechanisms necessary to ensure effective civil society participation right from the start of negotiations through to implementation.
Jedes EFTA Land kann vorsehen, dass der Abgangsstelle der Frachtbrief CIM für die Beförderung von Waren im T1 Verfahren nicht vorgelegt werden muss.
Each EFTA country may provide that goods moving under the T1 procedure be carried under that procedure without requiring the CIM consignment note to be presented at the office of departure.
Die Verfassung muss die Möglichkeit vorsehen, dass Zuständigkeiten mit einstimmigem Beschluss der Föderationsmitglieder anders geregelt werden können.
The constitution must allow for powers to be regulated differently by unanimous decision of the members of the federation.
So muss die Strategie die entsprechenden Politiken zur Verbesserung des Arbeitsangebots und der Nachfrage nach Arbeit vorsehen.
Consequently, the strategy must make proper use of policies that improve both the supply and the demand of work.
Man muß vorsehen.
One can't ignore it.
Wenn erforderlich, muss der Plan die Vernetzung der Informations und Abfertigungssysteme dieser Behörden vorsehen, einschließlich eventueller Systeme für die Abfertigung schon vor der Ankunft
Where necessary, the plan is to provide for the linking up of the information and clearance systems of these authorities, including possible pre arrival clearance systems
(c) eine Marge für die betriebliche Flexibilität der Anlage vorsehen.
(c) allow a margin for operational flexibility of a facility.
(uuuuuu) eine Marge für die betriebliche Flexibilität der Anlage vorsehen.
(uuuuuu) allow a margin for operational flexibility of a facility.
Warum sollte man nicht einen speziellen Strukturfonds für die Bergregionen vorsehen?
Why not consider a specific structural fund for mountain regions?
Abschließend muss hinzugefügt werden, dass die Säule auch Maßnahmen für eine bessere Zugänglichkeit vorsehen sollte, und zwar betreffend den Zugang zu Gebäuden, Verkehrsmitteln, IKT und Informationen.
Finally, the Pillar should also include measures to improve the accessibility of buildings, transport, ICT and information.
Ein neues Klimaschutzabkommen sollte 0,05 des BIP verpflichtend für F E vorsehen.
A new global warming treaty should mandate spending 0.05 of GDP on R D in the future.
Weshalb sollte man deshalb für die Gemeinschaftsmarken eine andere Re gelung vorsehen?
What they do is to set out possible guidelines for the future.
Zweitens Die Mitgliedstaaten können gezielte Maßnahmen für die beschäftigungsintensive kleine Küstenfischerei vorsehen.
Secondly, Member States can introduce targeted measures for small scale, employment intensive coastal fishing.
Wird er spezielle Kontrollmechanismen für die Finanzierungsmaßnahmen vorsehen und wenn ja, welche?
Will it make provision for specific control mechanisms in respect of this funding and, if so, how?
Verabschiedung von Gesetzen, die verhältnismäßige, abschreckende Sanktionen für Korruptions und Geldwäschedelikte vorsehen.
Implement rules on functional immunity in line with European standards and good practice.
Die Spezifikationen können allerdings objektive Kriterien für die Auswahl des Ausgangsproduktes vorsehen.
Nevertheless, the specifications may contain objective criteria concerning choice of raw material.
Die Mitgliedstaaten können für das Verwaltungspapier gemäß Absatz 1 folgende Form vorsehen
Member States may provide that the national administrative document referred to in paragraph 1 shall take the form of
Der Mitgliedstaat kann innerhalb dieses Gesamtzeitraums andere Fristen für die Einreichung vorsehen.
Member States may provide for separate periods for submitting applications within that overall period.
Der Mitgliedstaat kann innerhalb dieses Gesamtzeitraums spezifische Fristen für die Einreichung vorsehen.
Member States may provide for separate submission periods within that overall period.
Zu diesem Zweck sollte diese Richtlinie Verfahren für Verhandlungen mit Drittländern vorsehen.
To that end, this Directive should provide for procedures for negotiating with third countries.
Die Kommission kann Preisvergaben für im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen durchgeführte Maßnahmen vorsehen.
The Commission may provide for the award of prizes in relation to activities undertaken in the framework of the Lifelong Learning Programme.
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass der Erzeuger, um für ein bestimmtes Kalenderjahr die Schlachtprämie zu erhalten, vor oder gleichzeitig mit der Stellung des ersten Antrags für dieses Kalenderjahr eine Beteiligungserklärung abgeben muss.
Member States may provide that in order to qualify for the slaughter premium for a given calendar year each farmer shall, before or at the same time as making the first application for that calendar year, submit a statement of participation.
Ein neues Klimaschutzabkommen sollte 0,05 des BIP verpflichtend für F amp E vorsehen.
A new global warming treaty should mandate spending 0.05 of GDP on R amp D in the future.
Deshalb unterstütze ich die Änderungsanträge, die die Begrenzung der Fristen für Ausnahmen vorsehen.
As such, the amendments that aim to restrict the conditions for exceptions receive my support.
b) besondere Regelungen für die Haftung des Beförderers, Haftungsbeschränkung oder Klagefristen vorsehen und
(b) Specifically provide for the carrier's liability, limitation of liability, or time for suit and

 

Verwandte Suchanfragen : Muss Vorsehen, Für - Kann Vorsehen, Für - Könnte Vorsehen - Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, - Muss Muss - Ein Muss Für - Ein Muss Für - Muss Gelten Für - Er Kann Vorsehen, - Kann Vorsehen, Dass - Wir Können Vorsehen, - Es Kann Vorsehen,